Zacarias 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici que vient le jour de Yahweh, - où l'on se partagera les dépouilles au milieu de toi.
1 Eis que o dia do SENHOR vem, e os teus despojos serão divididos no meio de ti.
2 Je rassemblerai toutes les nations - pour batailler contre Jérusalem ; - la ville sera prise, les maisons saccagées, les femmes violées. La moitié de la population ira en captivité, et le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Pois ajuntarei todas as nações contra Jerusalém para a batalha; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres violentadas; e metade da cidade será levada para o cativeiro, e o restante do povo não será tirado da cidade.
3 Alors Yahweh entrera en campagne - contre toutes les nations - il se battra comme il sait le faire en temps de guerre.
3 Então o SENHOR sairá, e lutará contra aquelas nações, como ele lutou no dia de batalha.
4 Ce jour-là il campera sur le Mont des Oliviers, - situé face à Jérusalem, à l'est. Le Mont des Oliviers se fendra au milieu, - de l'Est à l'Ouest, en une très large vallée. La moitié de la montagne se déplacera vers le Nord, - et son autre moitié vers le Sud,
4 E os seus pés estarão, naquele dia, sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o leste; e o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o leste e para o oeste, e haverá um grande vale; e metade do monte será removido para o norte, e a outra metade para o sul.
5 La vallée des montagnes sera comblée, - depuis Goah jusqu'à Yasol. Elle sera comblée comme elle le fut - à la suite d'un tremblement de terre - au jour d'Ozias, roi de Juda. C'est alors que Yahweh, mon Dieu, viendra accompagné de tous ses Saints.
5 E fugireis para o vale dos montes, porquanto o vale dos montes chegará até Azel; e, sim, fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. E o SENHOR meu Deus virá, e todos os santos contigo.
6 Ce jour-là, il n'y aura plus de lumière, - qui croît ou qui baisse.
6 E acontecerá naquele dia, que não haverá luz, nem escuridão;
7 Il n'y aura plus qu'un seul jour sans interruption - seul le Seigneur le connaît. Il n'y aura plus l'alternance jour et nuit, - et le soir, il fera clair.
7 mas será um dia conhecido do SENHOR; nem dia nem noite; mas acontecerá que ao cair da noite estará claro.
8 En ce jour-là encore, - des eaux vives jailliront de Jérusalem, Moitié vers la mer du Levant - moitié vers la mer du Couchant, - elles couleront été comme hiver.
8 E acontecerá naquele dia que águas vivas sairão de Jerusalém, metade delas para o mar anterior, e metade delas para o mar posterior; no verão e no inverno isso acontecerá.
9 Yahweh sera roi sur la terre tout entière, - ce jour-là Yahweh sera vraiment unique - et seul son nom subsistera.
9 E o SENHOR será rei sobre toda a terra; naquele dia haverá um SENHOR, e seu nome será um.
10 Tout le pays sera changé en plaine depuis Géba jusqu'à Rimmon du Négeb. Jérusalem gardera son emplacement, - elle sera nivelée et habitée, Depuis la Porte de Benjamin - jusqu'à l'emplacement de la première porte, la Porte de l'angle. Depuis la Tour de Hananéel, jusqu'au pressoir du roi.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, e ela será exaltada, e habitada no seu lugar, desde a porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até os lagares do rei.
11 On y habitera, sans devoir craindre encore l'anathème, oui, on habitera en sécurité à Jérusalem.
11 E homens habitarão nela, e não haverá mais destruição, pois Jerusalém habitará segura.
12 Et voici quelle sera la plaie, - dont Yahweh frappera toutes les nations, - dont les armées ont marché contre Jérusalem. Leur chair se corrompra - alors qu'ils se tiendront encore debout, Leurs yeux pourriront dans leurs orbites, - leur langue pourrira dans leur bouche.
12 E esta será a praga com que o Senhor ferirá a todos os povos que lutaram contra Jerusalém; a sua carne apodrecerá enquanto ainda sobre os seus pés, e seus olhos apodrecerão nas suas covas, e a sua língua apodrecerá dentro de suas bocas.
13 En ce jour-là, il y aura parmi eux, - de par Yahweh, une grande panique ; Chacun essayera de saisir la main de son compagnon - ou de lever la sienne contre lui.
13 E acontecerá naquele dia que haverá um grande tumulto da parte do SENHOR entre eles; e cada um pegará na mão do seu vizinho, e cada um levantará a mão contra o seu vizinho.
14 Juda lui aussi se joindra à Jérusalem - pour soutenir avec elle la lutte. Les richesses de tous les peuples d'alentour seront rassemblées - or, argent, vêtements en quantité immense.
14 E Judá também lutará em Jerusalém, e a riqueza de todos os pagãos será reunida ao redor, ouro e prata e roupas em grande abundância.
15 Telle sera aussi la plaie qui frappera - les chevaux, les mulets, les chameaux, les baudets. Tous les animaux qui se trouveront dans leur camp seront frappés de même.
15 Assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos e dos jumentos, e de todos os animais que estiverem nessas tendas, como esta praga.
16 Il se fera que tous ceux qui auront survécu - parmi toutes les nations qui ont marché contre Jérusalem, - monteront chaque année, Adorer Yahweh - roi des armées - et célébrer la Fête des Tabernacles.
16 E acontecerá que, todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorar o Rei, o SENHOR dos Exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos.
17 Si quelques-uns des clans de la terre ne montaient pas à Jérusalem pour adorer Yahweh Roi des armées, - pour eux pas de pluie.
17 E acontecerá que, se alguma dentre todas as famílias da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei, o SENHOR dos Exércitos, não haverá chuva sobre ela.
18 Si le clan d'Egypte ne monte pas - et ne se présente pas, Sur eux ne viendra pas la même plaie, - que celle dont Yahweh frappera les autres nations qui ne sont pas montées - pour célébrer la Fête des Tabernacles.
18 E, se a família do Egito não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; haverá a praga com a qual o SENHOR ferirá os pagãos que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos.
19 Telle sera l'expiation de l'Egypte - et l'expiation de tous les peuples, qui ne monteront pas pour célébrer la Fête des Tabernacles.
19 Esta será a punição do Egito, e a punição de todas as nações que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos.
20 Ce jour-là il y aura sur les poêles et les marmites : - “consacré à Yahweh ! ” Et les marmites de la maison de Yahweh - seront réputées aussi saintes que les coupes d'aspersion devant l'autel.
20 Naquele dia haverá sobre as campainhas dos cavalos: Santidade ao SENHOR; e as panelas na casa do SENHOR serão como as bacias diante do altar.
21 Toute marmite rituelle à Jérusalem et en Juda, - sera consacrée à Yahweh des armées. Tous les offrants viendront, et en prendront - et y feront la cuisson. Et il n'y aura plus de marchand - dans la maison de Yahweh des armées, ce jour-là.
21 Sim, cada panela em Jerusalém e Judá serão consagradas ao ­SENHOR dos Exércitos, e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozinharão; e naquele dia não haverá mais cananeu na casa do ­SENHOR dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.