Zacarias 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ouvre donc, ô Liban, tes portes, - de peur que le feu ne dévore tes cèdres ;
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo consuma os seus cedros.
2 Gémissez, cyprès, car voici les cèdres déjà tombés, - les puissants abattus. Hurlez, chênes de Basan, - car la forêt impénétrable s'est effondrée.
2 Chorem, ciprestes, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores foram destruídas. Chorem, carvalhos de Basã, porque a densa floresta foi derrubada.
3 On entend la lamentation des Pasteurs, - c'est la ruine de ce qui faisait leur gloire ! - On entend le rugissement des lions ; - les futaies du Jourdain sont ravagées.
3 Eis a voz de choro dos pastores, porque a sua glória foi destruída! Eis o rugido dos leõezinhos, porque o orgulho do Jordão foi destruído!
4 Ainsi dit Yahweh mon Dieu : “Pais ces brebis d'abattoir,
4 — Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascente as ovelhas destinadas para o matadouro.
5 que les acheteurs égorgent impunément, à propos desquelles les vendeurs disent : Béni soit Yahweh, je me suis enrichi ! et pour lesquelles les pasteurs n'éprouvent aucune tendresse.
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: “Louvado seja o Senhor ! Ficamos ricos!” E os pastores das ovelhas não se compadecem delas.
6 Car, moi aussi, je n'aurai plus de compassion pour les habitants de ce pays - oracle de Yahweh, mais voici, je vais les livrer tous entre les mains de leurs pasteurs et rois. Qu'ils dévastent le pays, moi je ne les arracherai pas à leurs mains.”
6 Certamente não terei mais compaixão dos moradores desta terra, diz o Senhor . Eis que eu entregarei cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei. Eles destruirão o país, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 Je me mis à paître les brebis d'abattoir à la place des maquignons, et je pris deux houlettes. J'appelai l'une : Bienveillance, et l'autre, je l'appelai : Union. Je me mis donc à paître les brebis,
7 Apascentei as ovelhas destinadas para o matadouro pelos negociantes das ovelhas. Peguei dois cajados: a um chamei “Graça”, e a outro, “União”. E apascentei as ovelhas.
8 je répudiai les trois pasteurs. Au terme d'un mois je pris les brebis en aversion et elles se fatiguèrent de moi.
8 Em um mês destruí três pastores. Perdi a paciência com eles, e também eles se cansaram de mim.
9 Je déclarai donc : Je ne veux plus vous paître. Périsse ce qui est en train de périr ! Disparaisse ce qui est en train de disparaître, et que le reste s'entre-dévore !
9 Então eu disse: — Não serei mais o pastor de vocês. Quem tiver de morrer, que morra! Quem tiver de ser destruído, que seja! E os que restarem, que cada um coma a carne do seu próximo.
10 Je pris ma houlette : Bienveillance, et je la brisai, pour rompre l'alliance que j’avais conclue avec tous les peuples.
10 Peguei o cajado chamado Graça e o quebrei, para anular a minha aliança, que eu havia feito com todos os povos.
11 Elle fut donc rompue en ce jour, et les maquignons qui m'avaient observé comprirent que c'était une action de Yahweh.
11 Portanto, a aliança foi anulada naquele dia. E os negociantes de ovelhas, que estavam me observando, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Puis je leur dis : “Si vous le jugez bon, payez-moi mon salaire ; sinon, gardez-le.” Et ils me pesèrent comme salaire trente sicles d'argent.
12 Eu lhes disse: — Se estiverem de acordo, paguem o meu salário; se não, deixem por isso mesmo. Então pesaram o meu salário: trinta moedas de prata.
13 Yahweh me dit : “Jette au trésor le prix magnifique auquel j'ai été évalué par eux.” Je pris les trente pièces d'argent et je les jetai au trésor, dans la maison de Yahweh.
13 Então o Senhor me disse: — Pegue esse dinheiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles, e jogue para o oleiro. Peguei as trinta moedas de prata e as joguei para o oleiro, na Casa do
14 Puis je brisai la deuxième houlette : Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
14 Depois, quebrei o segundo cajado, chamado União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Yahweh me dit : “Prends encore l'équipement d'un pasteur, cette fois d'un pasteur insensé.
15 O Senhor me disse: — Agora pegue os apetrechos de um pastor insensato.
16 Car je vais susciter dans ce pays un pasteur qui n'a nul souci de ce qui se perd, ne recherche pas ce qui s'égare, ne guérit pas ce qui est blessé, ni ne nourrit ce qui est valide, mais qui dévore la chair de celles qui sont grasses et leur arrache jusqu'aux ongles.
16 Porque eis que eu levantarei na terra um pastor que não cuidará das ovelhas que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã, mas comerá a carne das ovelhas gordas e arrancará até os cascos delas.
17 Malheur à ce pasteur insensé, qui laisse les brebis à l'abandon ! Que l'épée frappe son bras droit - et crève son œil droit. Qu'entièrement son bras se dessèche, - et que son œil droit perde la vue !
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; o braço ficará completamente seco, e o olho direito totalmente cego.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.