Zacarias 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ils demanderont à Yahweh la pluie du printemps, - à Yahweh qui lance la foudre. Et il leur donnera la pluie en averses - et chacun aura de l'herbe dans les champs.
1 Pedi ao Senhor chuva no tempo das chuvas serôdias, ao Senhor , que faz as nuvens de chuva, dá aos homens aguaceiro e a cada um, erva no campo.
2 Les théraphim rendent des oracles futiles, - les devins voient des mensonges, Les rêveurs disent des paroles creuses - et prodiguent de vaines consolations. Aussi mon peuple s'égare-t-il comme un troupeau, - est-il accablé de maux, faute d'un bon pasteur.
2 Porque os ídolos do lar falam coisas vãs, e os adivinhos veem mentiras, contam sonhos enganadores e oferecem consolações vazias; por isso, anda o povo como ovelhas, aflito, porque não há pastor.
3 C'est pourquoi contre ceux qui sont, de fait, pasteurs, - mais qui ne s'acquittent pas de leur mission - ma colère s'enflamme, Et contre les boucs égarant les brebis, j'exercerai ma vengeance. Voici, Yahweh des armées va passer en revue - son troupeau, la maison de Juda. Il fera d'eux son cheval de gloire dans le combat - sur son ordre la troupe :
3 Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes-guias; mas o Senhor dos Exércitos tomará a seu cuidado o rebanho, a casa de Judá, e fará desta o seu cavalo de glória na batalha.
4 soldats du génie, archers militaires, chefs d'armée, - tous se mettent en campagne, unanimement.
4 De Judá sairá a pedra angular; dele, a estaca da tenda; dele, o arco de guerra; dele sairão todos os chefes juntos.
5 Tous seront des héros. Bien que fantassins, - foulant la boue des roues dans le combat, Ils se battront, assurés que Yahweh est avec eux, - et couvriront de honte les cavaliers.
5 E serão como valentes que, na batalha, pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque o Senhor está com eles, e envergonharão os que andam montados em cavalos.
6 Je fortifierai la maison de Juda, - et je sauverai celle de Joseph. Je leur rendrai leur demeure, car j'ai compati à leur sort, - ils seront traités comme si je ne les avais pas rejetés.
6 Fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José, e fá-los-ei voltar, porque me compadeço deles; e serão como se eu não os tivera rejeitado, porque eu sou o Senhor , seu Deus, e os ouvirei.
7 Car moi, Yahweh leur Dieu, je vais les exaucer. - Tout en particulier Ephraïm se conduira en héros. Leur cœur se réjouira comme lorsqu'on a bu du vin ; - à cette vue, leurs enfants se réjouiront eux aussi, - et leur cœur tressaillira en Yahweh.
7 Os de Efraim serão como um valente, e o seu coração se alegrará como pelo vinho; seus filhos o verão e se alegrarão; o seu coração se regozijará no Senhor .
8 Je les sifflerai et je les rassemblerai, - car je les ai rachetés ; - ils ne cesseront de se multiplier.
8 Eu lhes assobiarei e os ajuntarei, porque os tenho remido; multiplicar-se-ão como antes se tinham multiplicado.
9 Si je les ai dissémines à travers les nations, même au loin ils se souviendront de moi, - ils vivront avec leurs enfants et ils reviendront.
9 Ainda que os espalhei por entre os povos, eles se lembram de mim em lugares remotos; viverão com seus filhos e voltarão.
10 Je les ramènerai de la terre d’Egypte - et d'Assyrie, je les recueillerai. Je les conduirai dans la terre de Galaad et au Liban, - et l'espace ne leur suffira point.
10 Porque eu os farei voltar da terra do Egito e os congregarei da Assíria; trá-los-ei à terra de Gileade e do Líbano, e não se achará lugar para eles.
11 Trop à l'étroit ils traverseront la mer, - Yahweh frappera les flots de la mer et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées. De l'Assyrie, l'orgueil sera abaissé, - à l'Egypte le sceptre sera enlevé.
11 Passarão o mar de angústia, as ondas do mar serão feridas, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então, será derribada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.
12 Je les rendrai vigoureux en Yahweh, - ils marcheront fortifiés par son nom, - oracle de Yahweh.
12 Eu os fortalecerei no Senhor , e andarão no seu nome, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.