Tito 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus-Christ selon la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité conforme à la piété,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 dans l'espérance de la vie éternelle qu'a promise avant tous les siècles le Dieu qui ne ment pas,
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 et qui a manifesté en temps voulu sa parole dans la prédication qui m'a été confiée selon l'ordre de Dieu notre Sauveur,
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 à Tite, mon enfant véritable dans une foi commune : grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus, notre Sauveur.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Je t'ai laissé en Crête, pour que tu achèves de régler ce qui reste, et que tu établisses de ville en ville des presbytres,
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 comme je te l'ai ordonné : des personnes irréprochables, maris d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement ni insoumis.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme un intendant de Dieu, qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni ivrogne, ni querelleur, ni avide de gains honteux,
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 mais hospitalier, ami du bien, prudent, juste, saint, continent,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 donnant un enseignement sûr afin qu'il soit capable d'exhorter aussi dans la sainte doctrine et de convaincre les contradicteurs.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Car il y a beaucoup d'insoumis, de vains discoureurs, de trompeurs, surtout ceux de la circoncision,
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 auxquels il faut fermer la bouche, gens qui bouleversent des maisons entières, en enseignant ce qu'il ne faut pas pour un gain honteux.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Quelqu'un des leurs, leur propre prophète, a dit : Crétois toujours menteurs, mauvaises bêtes, ventres inutiles.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ce témoignage est vrai. A cause de cela, reprends-les sévèrement afin qu'ils soient sains dans la foi,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 et ne s'adonnent pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Tout est pur aux purs ; aux souillés et aux incroyants, rien n'est pur ; mais leur esprit et leur conscience sont souillés.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ils déclarent connaître Dieu et ils le renient par leurs œuvres, étant abominables et désobéissants et inaptes à toute œuvre bonne.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.