Salmos 95

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Venez, acclamons Yahweh, - acclamons le rocher où nous trouvons le salut,
1 Venham, vamos cantar ao S enhor ! Vamos aclamar a Rocha de nossa salvação.
2 Présentons-nous devant lui avec nos louanges, - célébrons-le dans nos cantiques !
2 Vamos chegar diante dele com ações de graças e cantar a ele salmos de louvor.
3 Car Yahweh est le Dieu suprême, - le grand roi entre tous les dieux,
3 Pois o S enhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
4 Qui tient dans sa main les profondeurs de la terre, - à qui appartiennent les cimes des montagnes,
4 Em suas mãos estão as profundezas da terra, a ele pertencem os mais altos montes.
5 La mer, qu'il a créée - et la terre, qu'ont façonnée ses mains !
5 O mar é dele, pois ele o criou; suas mãos formaram a terra firme.
6 Venez, adorons et prosternons-nous, - fléchissons le genou devant Yahweh notre créateur.
6 Venham, vamos adorar e nos prostrar, vamos nos ajoelhar diante do S
7 Oui, il est notre Dieu, - et nous sommes le peuple dont il est le pasteur, - le troupeau que sa main conduit ! Oh ! puissiez-vous aujourd'hui du moins écouter sa voix, -
7 pois ele é o nosso Deus. Somos o povo que ele pastoreia, o rebanho sob o seu cuidado. Quem dera hoje vocês ouvissem a voz do S
8 n'endurcissez plus votre cœur comme à Mériba, comme au jour de Massa, au désert,
8 Pois ele diz: “Não endureçam o coração, como fizeram seus antepassados em Meribá, como fizeram em Massá, no deserto.
9 Où vos pères dit-il m’ont tenté, m'ont éprouvé, même après avoir été témoins de mes prodiges,
9 Ali eles me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto tudo que fiz.
10 Quarante années durant, cette génération me fut à charge, - et je me dis : “C'est un peuple au cœur égaré, - ils ne connaissaient pas mes voies !”
10 Por quarenta anos estive irado com eles e disse: ‘São um povo cujo coração sempre se afasta de mim; recusam-se a andar em meus caminhos’.
11 Aussi leur ai-je fait le serment, dans ma colère, - qu'ils n'entreraient jamais dans le lieu de mon repos !
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.