Salmos 84

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur : sur la harpe ou la mélodie de Geth, psaume des fils de Coré. Qu'aimables sont tes demeures, - ô Yahweh Sabaoth,
1 Como é agradável o lugar de tua habitação, ó S
2 Mon âme languit et défaille - à désirer les parvis de Yahweh, Mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant !
2 Sinto desejo profundo, sim, morro de vontade de entrar nos pátios do S Com todo o meu coração e todo o meu ser, aclamarei ao Deus vivo.
3 Même le passereau trouve un abri, et l'hirondelle un nid - pour y déposer ses petits, Auprès de tes autels, ô Yahweh Sabaoth, - mon roi et mon Dieu !
3 Até o pardal encontra um lar, e a andorinha faz um ninho e cria seus filhotes perto do teu altar, ó S
4 Bienheureux ceux qui habitent ta demeure - et te louent à jamais ! (Pause.)
4 Como são felizes os que habitam em tua casa, sempre cantando louvores a ti! Interlúdio
5 Mais aussi heureux l'homme dont tu es la force, - heureux ceux dont les cœurs sont occupés des chemins qui conduisent vers toi !
5 Como são felizes os que de ti recebem forças, os que decidem percorrer os teus caminhos.
6 Quand ils traversent la vallée du Baumier - ils la changent en un lieu aux eaux jaillissantes, - la pluie même vient y répandre ses bénédictions ;
6 Quando passarem pelo vale do Choro, ele se transformará num lugar de fontes revigorantes; as primeiras chuvas o cobrirão de bênçãos.
7 Ils vont se fortifiant de plus en plus - jusqu'à ce qu'ils paraissent devant Dieu à Sion. (Pause.)
7 Eles continuarão a se fortalecer, e cada um deles se apresentará diante de Deus, em Sião.
8 O Yahweh, Elohim, Sabaoth, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob :
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, ouve minha oração; escuta, ó Deus de Jacó! Interlúdio
9 O Dieu, jette les yeux sur notre bouclier, - regarde la face de ton christ.
9 Ó Deus, olha com favor para o rei, nosso escudo; mostra bondade ao teu ungido!
10 Oui, un jour passé dans tes parvis - en vaut plus de mille ; J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu - que demeurer sous les tentes de l'iniquité :
10 Um só dia em teus pátios é melhor que mil dias em qualquer outro lugar. Prefiro ser porteiro da casa de meu Deus a viver na morada dos perversos.
11 Car il est notre soleil et notre bouclier, Yahweh Elohim, - Yahweh donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à qui marche dans l'innocence ; -
11 Pois o S enhor Deus é nosso sol e nosso escudo; ele nos dá graça e honra. O S àqueles que andam no caminho certo.
12 ô Yahweh Sabaoth, bienheureux l'homme qui se confie en toi !
12 Ó S enhor dos Exércitos, como são felizes os que confiam em ti!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.