Salmos 84

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître de chœur : sur la harpe ou la mélodie de Geth, psaume des fils de Coré. Qu'aimables sont tes demeures, - ô Yahweh Sabaoth,
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo para os filhos de Corá. Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó SENHOR dos Exércitos!
2 Mon âme languit et défaille - à désirer les parvis de Yahweh, Mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant !
2 Minha alma deseja, sim, até desmaia pelos átrios do SENHOR; meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Même le passereau trouve un abri, et l'hirondelle un nid - pour y déposer ses petits, Auprès de tes autels, ô Yahweh Sabaoth, - mon roi et mon Dieu !
3 Sim, o pardal encontrou casa, e a andorinha um ninho para si, onde ela pode pôr os seus filhotes, junto aos teus altares, ó SENHOR dos Exércitos, meu Rei, e meu Deus.
4 Bienheureux ceux qui habitent ta demeure - et te louent à jamais ! (Pause.)
4 Abençoados são aqueles que habitam na tua casa, eles ainda estarão te louvando. Selá.
5 Mais aussi heureux l'homme dont tu es la force, - heureux ceux dont les cœurs sont occupés des chemins qui conduisent vers toi !
5 Abençoado é o homem cuja força está em ti; em cujo coração estão os seus caminhos.
6 Quand ils traversent la vallée du Baumier - ils la changent en un lieu aux eaux jaillissantes, - la pluie même vient y répandre ses bénédictions ;
6 O qual passando pelo vale de Baca, faz dele um poço; a chuva também enche os tanques.
7 Ils vont se fortifiant de plus en plus - jusqu'à ce qu'ils paraissent devant Dieu à Sion. (Pause.)
7 Eles vão de força em força, cada um deles em Sião aparece diante de Deus.
8 O Yahweh, Elohim, Sabaoth, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob :
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, ouve a minha oração; dá ouvidos, ó Deus de Jacó. Selá.
9 O Dieu, jette les yeux sur notre bouclier, - regarde la face de ton christ.
9 Contempla, ó Deus, nosso escudo, e olha para a face do teu ungido.
10 Oui, un jour passé dans tes parvis - en vaut plus de mille ; J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu - que demeurer sous les tentes de l'iniquité :
10 Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
11 Car il est notre soleil et notre bouclier, Yahweh Elohim, - Yahweh donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à qui marche dans l'innocence ; -
11 Pois o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória. Nenhuma coisa boa ele reterá daqueles que andam retamente.
12 ô Yahweh Sabaoth, bienheureux l'homme qui se confie en toi !
12 Ó SENHOR dos Exércitos, abençoado é o homem que confia em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.