Salmos 68
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Au maître de chœur : psaume, variante : cantique de David. Qu'Elohim se lève, que ses ennemis se dispersent, - que ceux qui le haïssent prennent la fuite de devant sa face :
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Comme se dissipe la fumée, ils se dissipent, - comme la cire se fond devant le feu, - puissent les méchants périr devant la face d'Elohim,
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Mais que les justes, devant la face de Dieu, se réjouissent, tressaillent, - et soient transportés d'allégresse !
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Chantez Elohim, célébrez son nom : - aplanissez la route à celui qui vient en char à travers les plaines. Et dont le nom est Yahweh : réjouissez-vous devant lui ! -
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 c'est le père des orphelins, le défenseur des veuves, Elohim dans sa demeure sainte, -
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 c'est lui qui donne une maison aux délaissés, Qui rend aux captifs la liberté et la joie ; - mais ses ennemis auront pour séjour l'aride désert ! (Pause.)
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 O Elohim ; quand tu marchais devant ton peuple, - quand tu traversais le désert,
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 La terre tressaillait, et les cieux se fondaient - devant la face d'Elohim, le Dieu d'Israël [glose : au Sinaï].
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Tu fis tomber une pluie abondante, - sur ton héritage, et languissant, tu le réconfortas,
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Tes créatures vinrent s'y poser - dans ta bonté, ô Dieu, tu pourvoyais au besoin du malheureux, Elohim !
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Puis Adonaï a parlé : et aussitôt, - les messagères de victoire se pressaient en foule innombrable :
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Ils fuyaient, ils fuyaient, les rois des armées ennemies ; - et les femmes restées sous la tente partageaient le butin !
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Oh ! demeure maintenant au milieu du pays, - replie tes ailes, colombe aux reflets d'argent, - dont le plumage est jaune comme l'or !
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Pendant que le Tout-Puissant en chassait tous les rois, - la neige couvrait le mont Selmon :
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Basan aussi se dressait comme une vraie montagne de Dieu, - c'est une montagne aux sommets nombreux que le mont de Basan :
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Pourquoi, chaînes aux cimes nombreuses, - Voyez-vous avec envie la montagne où Dieu se plaît à habiter ? Oui, Yahweh y demeurera éternellement.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Les chars du Seigneur sont mille fois vingt mille, - et Adonaï est venu du Sinaï dans le sanctuaire de Sion.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Tu es monté sur la hauteur de Sion, traînant après toi des captifs, - les hommes t'ont présenté leurs tributs, même les rebelles, - quand tu y vins habiter, ô Yahweh Elohim ! (Pause.)
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Qu'Adonaï soit béni chaque jour : - quand on nous opprime, c'est Dieu qui est notre salut :
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Oui, notre Dieu à nous, c'est un Dieu de délivrance, - mais les portes de la mort sont aux mains de Yahweh notre Seigneur !
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Aussi Elohim brise la tête de ses ennemis, - le front chevelu de ceux qui suivent la voie du péché.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 “Je les tirerai jusque des fourrés impénétrables de Basan, a dit Adonaï ; - je les tirerai même du fond de la mer,
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Jusqu'à ce que ton pied, ô Israël, baigne dans le sang, - et la langue de tes chiens se désaltère du carnage des rebelles !”
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 O Dieu, on a vu tes marches solennelles, les marches de mon Dieu et de mon roi au milieu du sanctuaire :
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 En tête venaient les chanteurs, puis les loueurs de harpe, - au milieu les jeunes filles battant du tambourin :
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Dans vos assemblées, chantait-on, bénissez Elohim, - bénissez Adonaï, vous tous qui êtes de la source d'Israël !
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Voici Benjamin, le plus jeune, au premier rang, - les princes de Juda, et leur groupe, - les princes de Zabulon, les princes de Nephtali.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Commande, ô Dieu, à ta puissance, achève, ô Elohim, - ce que tu as déjà fait pour nous !
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 De ton Temple qui domine Jérusalem, que les rois t'offrent leurs tributs !
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Maîtrise la bête des roseaux - et la bande de taureaux, avec les veaux des nations, Qu'ils viennent se prosterner et t'offrir leurs lingots d'argent ; - oui, disperse les peuples amis des combats !
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Que les princes arrivent du fond de l'Egypte, - et que l'Ethiopie tende les mains vers Elohim ! (Pause.)
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez Elohim, - célébrez Adonaï,
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Lui dont le char roule au plus haut des cieux antiques : - écoutez, il fait retentir sa voix puissante,
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Rendez gloire à Dieu, - dont la splendeur repose en Israël, - et dont la puissance éclate dans les cieux !
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Tu es terrible, Elohim, du fond de ton sanctuaire, - c'est le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force et puissance : - béni soit Elohim !
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.