Salmos 68

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître de chœur : psaume, variante : cantique de David. Qu'Elohim se lève, que ses ennemis se dispersent, - que ceux qui le haïssent prennent la fuite de devant sa face :
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Comme se dissipe la fumée, ils se dissipent, - comme la cire se fond devant le feu, - puissent les méchants périr devant la face d'Elohim,
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Mais que les justes, devant la face de Dieu, se réjouissent, tressaillent, - et soient transportés d'allégresse !
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Chantez Elohim, célébrez son nom : - aplanissez la route à celui qui vient en char à travers les plaines. Et dont le nom est Yahweh : réjouissez-vous devant lui ! -
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 c'est le père des orphelins, le défenseur des veuves, Elohim dans sa demeure sainte, -
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 c'est lui qui donne une maison aux délaissés, Qui rend aux captifs la liberté et la joie ; - mais ses ennemis auront pour séjour l'aride désert ! (Pause.)
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 O Elohim ; quand tu marchais devant ton peuple, - quand tu traversais le désert,
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 La terre tressaillait, et les cieux se fondaient - devant la face d'Elohim, le Dieu d'Israël [glose : au Sinaï].
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Tu fis tomber une pluie abondante, - sur ton héritage, et languissant, tu le réconfortas,
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Tes créatures vinrent s'y poser - dans ta bonté, ô Dieu, tu pourvoyais au besoin du malheureux, Elohim !
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Puis Adonaï a parlé : et aussitôt, - les messagères de victoire se pressaient en foule innombrable :
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Ils fuyaient, ils fuyaient, les rois des armées ennemies ; - et les femmes restées sous la tente partageaient le butin !
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Oh ! demeure maintenant au milieu du pays, - replie tes ailes, colombe aux reflets d'argent, - dont le plumage est jaune comme l'or !
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Pendant que le Tout-Puissant en chassait tous les rois, - la neige couvrait le mont Selmon :
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Basan aussi se dressait comme une vraie montagne de Dieu, - c'est une montagne aux sommets nombreux que le mont de Basan :
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Pourquoi, chaînes aux cimes nombreuses, - Voyez-vous avec envie la montagne où Dieu se plaît à habiter ? Oui, Yahweh y demeurera éternellement.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Les chars du Seigneur sont mille fois vingt mille, - et Adonaï est venu du Sinaï dans le sanctuaire de Sion.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Tu es monté sur la hauteur de Sion, traînant après toi des captifs, - les hommes t'ont présenté leurs tributs, même les rebelles, - quand tu y vins habiter, ô Yahweh Elohim ! (Pause.)
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Qu'Adonaï soit béni chaque jour : - quand on nous opprime, c'est Dieu qui est notre salut :
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Oui, notre Dieu à nous, c'est un Dieu de délivrance, - mais les portes de la mort sont aux mains de Yahweh notre Seigneur !
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Aussi Elohim brise la tête de ses ennemis, - le front chevelu de ceux qui suivent la voie du péché.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 “Je les tirerai jusque des fourrés impénétrables de Basan, a dit Adonaï ; - je les tirerai même du fond de la mer,
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Jusqu'à ce que ton pied, ô Israël, baigne dans le sang, - et la langue de tes chiens se désaltère du carnage des rebelles !”
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 O Dieu, on a vu tes marches solennelles, les marches de mon Dieu et de mon roi au milieu du sanctuaire :
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 En tête venaient les chanteurs, puis les loueurs de harpe, - au milieu les jeunes filles battant du tambourin :
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Dans vos assemblées, chantait-on, bénissez Elohim, - bénissez Adonaï, vous tous qui êtes de la source d'Israël !
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Voici Benjamin, le plus jeune, au premier rang, - les princes de Juda, et leur groupe, - les princes de Zabulon, les princes de Nephtali.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Commande, ô Dieu, à ta puissance, achève, ô Elohim, - ce que tu as déjà fait pour nous !
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 De ton Temple qui domine Jérusalem, que les rois t'offrent leurs tributs !
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Maîtrise la bête des roseaux - et la bande de taureaux, avec les veaux des nations, Qu'ils viennent se prosterner et t'offrir leurs lingots d'argent ; - oui, disperse les peuples amis des combats !
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Que les princes arrivent du fond de l'Egypte, - et que l'Ethiopie tende les mains vers Elohim ! (Pause.)
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez Elohim, - célébrez Adonaï,
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Lui dont le char roule au plus haut des cieux antiques : - écoutez, il fait retentir sa voix puissante,
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Rendez gloire à Dieu, - dont la splendeur repose en Israël, - et dont la puissance éclate dans les cieux !
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Tu es terrible, Elohim, du fond de ton sanctuaire, - c'est le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force et puissance : - béni soit Elohim !
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.