Salmos 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître de chœur : avec les flûtes, psaume de David. Prête l'oreille à ma prière, ô Yahweh, - entends le murmure de mes lèvres !
1 Ao mestre de canto. Com flautas. Salmo de Davi. Senhor, ouvi minhas palavras, escutai meus gemidos.
2 Sois attentif à ma voix suppliante, ô mon roi, ô mon Dieu ! - Car c'est toi que j'invoque, ô Yahweh ;
2 Atendei à voz de minha prece, ó meu rei, ó meu Deus.
3 Dès l'aurore tu entendras ma voix ! - Dès l'aurore je prépare mes demandes, et j'attends !
3 É a vós que eu invoco, Senhor, desde a manhã; escutai a minha voz, porque, desde o raiar do dia, vos apresento minha súplica e espero.
4 Car tu n'es point un Dieu ami de l'injustice, - le méchant ne trouve point asile auprès de toi :
4 Pois vós não sois um Deus a quem agrade o mal, o mau não poderia morar junto de vós;
5 Les insensés ne se dressent pas devant tes - yeux, - tu hais tous ceux qui font le mal,
5 os ímpios não podem resistir ao vosso olhar. Detestais a todos os que praticam o mal,
6 Tu fais périr tous les artisans de mensonge, - l'homme de sang et de ruse est en abomination à Yahweh !
6 fazeis perecer aqueles que mentem, o homem cruel e doloso vos é abominável, ó Senhor.
7 Mais moi, par la grandeur de ta miséricorde, - j'entrerai dans ta demeure, Je me prosternerai dans ton saint Temple, - plein de ta crainte, ô Yahweh.
7 Mas eu, graças à vossa grande bondade, entrarei em vossa casa. Prostrar-me-ei em vosso santuário, com o respeito que vos é devido, Senhor.
8 Guide-moi dans les voies de ta justice à cause de mes ennemis, - aplanis devant moi tes sentiers.
8 Conduzi-me pelas sendas da justiça, por causa de meus inimigos; aplainai, para mim, vosso caminho.
9 Car il n'y a dans leur bouche aucune sincérité, - leur cœur n'est que convoitise, Leur gosier est un sépulcre béant - alors que leur langue est mielleuse ;
9 Porque em seus lábios não há sinceridade, seus corações só urdem projetos ardilosos. A garganta deles é como um sepulcro escancarado, com a língua distribuem lisonjas.
10 Châtie-les, ô Dieu ; - qu'ils tombent pris dans leurs propres conseils ; Fais-les disparaître, pour la multitude de leurs iniquités, - car c'est contre toi qu'ils se sont révoltés !
10 Deixai-os, Senhor, prender-se nos seus erros, que suas maquinações malogrem! Por causa do número de seus crimes, rejeitai-os, pois é contra vós que se revoltaram.
11 Qu'ils soient dans la joie, tous ceux qui se confient en toi ! - qu'ils soient dans une allégresse éternelle, Tu les protégeras, et ils triompheront en toi, - ceux qui chérissent ton nom :
11 Regozijam-se, pelo contrário, os que em vós confiam, permanecem para sempre na alegria. Protegei-os e triunfarão em vós os que amam vosso nome.
12 Car tu bénis le juste, ô Yahweh ; tu l'entoures de ta bienveillance comme d'un bouclier !
12 Pois, vós, Senhor, abençoais o justo; vossa benevolência, como um escudo, o cobrirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.