Salmos 32

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ode de David. Heureux celui dont la faute est remise, - le péché effacé ;
1 De Davi. Hino. Feliz aquele cuja iniqüidade foi perdoada, cujo pecado foi absolvido.
2 Heureux l'homme en qui Yahweh ne découvre aucun crime, - et dont l'âme n'est point trompeuse ! (Pause. )
2 Feliz o homem a quem o Senhor não argúi de falta, e em cujo coração não há dolo.
3 Tant que je me suis tu, mes os se sont desséchés - tandis que je gémissais tout le jour,
3 Enquanto me conservei calado, mirraram-se-me os ossos, entre contínuos gemidos.
4 Car jour et nuit je sentais ta main s'appesantir sur moi - et ma sève se tarir comme au plus brûlant de l'été !
4 Pois, dia e noite, vossa mão pesava sobre mim; esgotavam-se-me as forças como nos ardores do verão.
5 Alors je t'ai avoué ma faute, - je n'ai plus dissimulé mon crime, J'ai dit : “Je confesserai à Yahweh mes iniquités !” - et tu m'as remis l'iniquité de mon péché. (Pause. )
5 Então eu vos confessei o meu pecado, e não mais dissimulei a minha culpa. Disse: Sim, vou confessar ao Senhor a minha iniqüidade. E vós perdoastes a pena do meu pecado.
6 Aussi c'est toi qu'implorera tout fidèle au temps favorable, - dans le débordement des grandes eaux lui seul n'en sera pas touché ;
6 Assim também todo fiel recorrerá a vós, no momento da necessidade. Quando transbordarem muitas águas, elas não chegarão até ele.
7 Oui, tu es mon abri, tu me défends contre l'ennemi, - tu places sur mes lèvres les chants de la délivrance ! (Pause. )
7 Vós sois meu asilo, das angústias me preservareis e me envolvereis na alegria de minha salvação.
8 Je t'instruirai et t'enseignerai la voie que tu dois prendre, - je te conseillerai, le regard fixé sur toi ;
8 Vou te ensinar, dizeis, vou te mostrar o caminho que deves seguir; vou te instruir, fitando em ti os meus olhos:
9 Ne sois pas comme le cheval et le mulet sans intelligence, - qu'il faut brider avec le frein et le mors, - sans quoi ils refusent de t'approcher.
9 não queiras ser sem inteligência como o cavalo, como o muar, que só ao freio e à rédea submetem seus ímpetos; de outro modo não se chegam a ti.
10 Des châtiments sans nombre sont la part de l'impie, - celui qui se confie en Yahweh se voit entouré de miséricorde ;
10 São muitos os sofrimentos do ímpio. Mas quem espera no Senhor, sua misericórdia o envolve.
11 Réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l'allégresse, ô justes, - poussez des cris de jubilation, vous dont le cœur est droit !
11 Ó justos, alegrai-vos e regozijai-vos no Senhor. Exultai todos vós, retos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.