Salmos 144

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David. Béni soit Yahweh, mon rocher, - le maître qui dresse mes mains au combat - et mes doigts à la guerre,
1 Bendito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.
2 Mon bienfaiteur et mon refuge, - ma citadelle et mon sauveur, Mon bouclier et mon asile, - le guerrier qui soumet les peuples à mon empire !
2 Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.
3 Yahweh, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu daignes penser à lui, - qu'est-ce que le fils de l'homme, pour que tu daignes en prendre soin ?
3 Senhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?
4 L'homme, mais il est semblable à un souffle - ses jours sont comme l'ombre qui passe !
4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.
5 Incline tes cieux, ô Yahweh, et descends, - touche seulement les montagnes, et elles s'en iront en fumée ;
5 Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
6 Fais éclater ta foudre et tu les feras disparaître ; - lance tes flèches, et tu les anéantiras,
6 Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
7 . D'en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l'étranger,
7 Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
8 Dont la bouche ne profère que mensonge - et dont la droite est pleine de parjure !
8 que têm lábios mentirosos e com a mão direita erguida juram falsamente.
9 O Elohim, je te chanterai un cantique nouveau, - je te louerai sur la harpe à dix cordes.
9 Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
10 O toi qui es le salut des rois, - qui sauves David ton serviteur du glaive meurtrier !
10 para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.
11 Sauve-moi et tire-moi de la main des fils de l'étranger, - dont la bouche ne profère que mensonge et dont la droite est pleine de parjure !
11 Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
12 Nos fils, pareils à des arbrisseaux, - croissant dans la vigueur de leur jeunesse ; Nos filles, pareilles aux sculptures des angles, - comme dans les palais ;
12 Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
13 Nos greniers remplis, - regorgeant de biens de toute espèce : Nos troupeaux se multipliant par milliers, - par myriades, dans nos campagnes ;
13 Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
14 Nos bestiaux prospères ; point de rupture, rien qui se perde, - point de clameurs sur nos places publiques !
14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
15 Heureux le peuple qui possède tous ces biens, - heureux le peuple dont le dieu est Yahweh !
15 Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.