Salmos 144

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume de David. Béni soit Yahweh, mon rocher, - le maître qui dresse mes mains au combat - et mes doigts à la guerre,
1 Bendito seja o Senhor , minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
2 Mon bienfaiteur et mon refuge, - ma citadelle et mon sauveur, Mon bouclier et mon asile, - le guerrier qui soumet les peuples à mon empire !
2 benignidade minha e fortaleza minha; alto retiro meu e meu libertador és tu; escudo meu, em quem eu confio, e que me sujeita o meu povo.
3 Yahweh, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu daignes penser à lui, - qu'est-ce que le fils de l'homme, pour que tu daignes en prendre soin ?
3 Senhor , que é o homem, para que o conheças, e o filho do homem, para que o estimes?
4 L'homme, mais il est semblable à un souffle - ses jours sont comme l'ombre qui passe !
4 O homem é semelhante à vaidade; os seus dias são como a sombra que passa.
5 Incline tes cieux, ô Yahweh, et descends, - touche seulement les montagnes, et elles s'en iront en fumée ;
5 Abaixa, ó Senhor , os teus céus e desce; toca os montes, e fumegarão.
6 Fais éclater ta foudre et tu les feras disparaître ; - lance tes flèches, et tu les anéantiras,
6 Vibra os teus raios e dissipa-os; envia as tuas flechas e desbarata-os.
7 . D'en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l'étranger,
7 Estende as mãos desde o alto; livra-me e arrebata-me das muitas águas e das mãos dos filhos estranhos,
8 Dont la bouche ne profère que mensonge - et dont la droite est pleine de parjure !
8 cuja boca fala vaidade e cuja mão direita é a destra da falsidade.
9 O Elohim, je te chanterai un cantique nouveau, - je te louerai sur la harpe à dix cordes.
9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com o saltério e com o instrumento de dez cordas te cantarei louvores.
10 O toi qui es le salut des rois, - qui sauves David ton serviteur du glaive meurtrier !
10 É ele que dá a vitória aos reis e que livra a Davi, seu servo, da espada maligna.
11 Sauve-moi et tire-moi de la main des fils de l'étranger, - dont la bouche ne profère que mensonge et dont la droite est pleine de parjure !
11 Livra-me e tira-me das mãos dos filhos estranhos, cuja boca fala vaidade e cuja mão direita é a destra da iniquidade.
12 Nos fils, pareils à des arbrisseaux, - croissant dans la vigueur de leur jeunesse ; Nos filles, pareilles aux sculptures des angles, - comme dans les palais ;
12 Para que nossos filhos sejam, como plantas, bem-desenvolvidos na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras de esquina lavradas, como colunas de um palácio;
13 Nos greniers remplis, - regorgeant de biens de toute espèce : Nos troupeaux se multipliant par milliers, - par myriades, dans nos campagnes ;
13 para que as nossas despensas se encham de todo o provimento; para que os nossos gados produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossas ruas;
14 Nos bestiaux prospères ; point de rupture, rien qui se perde, - point de clameurs sur nos places publiques !
14 para que os nossos bois sejam fortes para o trabalho; para que não haja nem assaltos, nem saídas, nem clamores em nossas ruas.
15 Heureux le peuple qui possède tous ces biens, - heureux le peuple dont le dieu est Yahweh !
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado é o povo cujo Deus é o Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.