Romanos 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Accueillez avec condescendance celui qui, pour la foi, est un “faible”, sans entrer en controverses.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tel croit pouvoir manger de tout ; le “faible”, lui, se nourrit de légumes.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout ; et que celui qui ne mange pas de tout ne juge pas celui qui mange de tout, car Dieu se l'est attaché.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Qui donc es-tu pour juger le serviteur d'autrui ? Qu'il se tienne ferme ou qu'il tombe, c'est l'affaire de son maître. Mais il restera debout, car le Seigneur a le pouvoir de le maintenir tel.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tel distingue entre les jours, tel autre les tient pour semblables ; que chacun se fasse une conviction solide.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Celui qui tient compte des jours en tient compte à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, puisqu'il rend grâce à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout s'abstient pour le Seigneur et rend grâce à Dieu.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nul de nous ne vit en effet pour lui-même, nul ne meurt pour lui-même ;
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Que nous vivions ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur ;
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 car si le Christ est mort et s'il a repris vie, c'est pour régner sur les vivants et sur les morts.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pourquoi donc juges-tu ton frère ? Pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous en effet nous devrons comparaître devant le tribunal de Dieu,
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 car il est écrit : Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi, et toute langue rendra gloire à Dieu.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Par conséquent chacun d'entre nous rendra compte à Dieu de ce qu'il aura fait lui-même.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres ; soyez plutôt attentifs à ne pas créer d'obstacle ou de scandale pour vos frères.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Je sais bien et je suis persuadé dans le Seigneur que rien n'est par soi-même impur ; cependant si quelqu'un tient une chose pour impure, pour lui elle est impure.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Si donc, pour un aliment, tu contristes ton frère, tu ne marches plus dans la charité. Ne va pas, à cause de ce que tu manges, le faire périr, lui pour qui le Christ est mort.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 N'exposez donc pas au dénigrement ce qui fait votre bien.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Le royaume de Dieu n'est pas nourriture ou breuvage, mais justice, paix et joie dans l'Esprit Saint ;
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 et celui qui sert le Christ dans ces dispositions est agréable à Dieu et plaît aux hommes.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Travaillons donc pour la paix, pour notre édification mutuelle.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ne va pas, pour un aliment, ruiner l'œuvre de Dieu. Tout est pur, certes, mais manger en cédant au scandale, c'est mal.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Et il est bon de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, d'éviter tout ce qui peut scandaliser ton frère.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Garde pour toi, devant Dieu, la conviction que tu possèdes. Heureux qui ne se condamne pas lui-même quand il prend parti.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Mais celui qui reste dans le doute, s'il mange, se condamne lui-même, car il n'a pas agi par conviction ; et tout ce qui n'est pas fondé sur la conviction est péché.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.