Romanos 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Frères, le désir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 Je leur rends en effet ce témoignage : ils ont du zèle pour Dieu ; mais ils manquent d'intelligence ;
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 méconnaissant la justice de Dieu et cherchant à établir la leur propre, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 Le Christ en effet met un terme à la Loi pour que tous ceux qui croient soient justifiés.
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Moïse écrit de la justice qui vient de la Loi : Celui qui l'accomplira aura la vie en elle.
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi : Ne dis pas dans ton cœur : Qui montera au ciel, et cela pour en faire descendre le Christ ;
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 ou : Qui descendra dans les enfers ? et cela pour faire remonter le Christ d'entre les morts.
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 Que dit-elle ? C'est près de toi qu'est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur. Et c'est la parole de la foi que nous annonçons.
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 Car si tu confesses de bouche que Jésus est Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 car la croyance de cœur mène à la justice et la confession de bouche au salut.
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 L'Ecriture dit en effet : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu.
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 Il n'y a pas en effet de distinction entre Juifs et Grecs ; car pour tous, c'est le même Seigneur qui répand ses richesses sur tous ceux qui l'invoquent ;
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 car tous ceux qui invoqueront le nom du Seigneur seront sauvés.
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 Mais comment l'invoquer sans d'abord croire en lui ? Et comment croire en lui, sans l'avoir entendu ? Et comment l'entendre sans prédicateur ?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 Et comment prêcher sans être envoyé ? Aussi il est écrit : Qu'ils sont beaux les pas des messagers du bonheur !
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Cependant tous n'ont pas cru à l'Evangile. Isaïe dit en effet : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 La foi naît donc de la prédication, et la prédication de la parole du Christ.
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 Mais alors, dirai-je, ne l'ont-ils pas entendue ? Certainement si ! Leur voix s'est fait entendre par toute la terre, et leur parole jusqu'au bout du monde.
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Mais alors, dirai-je, Israël n'aurait-il pas compris ? Déjà Moïse disait : Je vous rendrai jaloux d'un peuple qui n'en est pas un ; j’exciterai votre dépit contre un peuple sans intelligence.
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Isaïe, lui, va jusqu'à dire : J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas. Je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas.
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 Et parlant d'Israël, il dit : J'ai, tout le long du jour, tendu les mains vers un peuple incroyant et rebelle.
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.