Oséias 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Embouche le cor : - Comme le vautour l'ennemi fond sur la maison de Yahweh, Parce qu'ils ont transgressé mon alliance - et qu'ils se sont révoltés contre moi.
1 Põe a trombeta à tua boca. Ele virá como uma águia contra a casa do SENHOR, porque transgrediram o meu pacto, e transgrediram contra a minha lei.
2 Peu importe qu'ils me crient : - “Mon Dieu ! Nous te connaissons nous Israël !”
2 Israel clamará a mim: Deus meu, nós conhecemos a ti!
3 Non, Israël a rejeté le bien, - l'ennemi le poursuivra !
3 Israel rejeitou o que é bom; o inimigo irá persegui-lo.
4 Ils ont créé des rois, mais sans mon ordre, - ils ont établi des princes, mais sans ma connaissance. Avec leur argent et leur or, ils se sont fabriqué des idoles, - afin qu'eux-mêmes soient retranchés.
4 Eles instituíram reis, mas não por mim; fizeram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.
5 Rejette ton veau, Samarie ! - ma colère s'enflamme contre eux. - Jusques à quand ? ils ne peuvent se purifier.
5 O teu bezerro, ó Samaria, te rejeitou; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
6 Car il sort d'Israël, lui aussi, - un artisan l'a fabriqué. Il n'est point un dieu, - il sera emmené en captivité, le veau de Samarie, “au jour de Yahweh.”
6 Porque isso era de Israel; um artífice o fez; portanto, não é Deus; mas o bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.
7 Puisqu'ils ont semé le vent, ils récoltent la tempête, - il n'y aura pas de moisson. Si quelqu'épi pousse, il ne donnera pas de farine, - en donnerait-il, les étrangers la dévoreraient.
7 Porque semearam vento, e colherão redemoinho de vento; não haverá talo, o broto não dará alimento; se o der, os estranhos a devorarão.
8 Israël est dévoré ! - Maintenant ils sont parmi les nations - comme un objet que personne ne désire.
8 Israel foi devorado; agora está entre os gentios como um vaso onde não há prazer.
9 Quand ils sont partis d'eux-mêmes vers l'Assyrie, - un rejeton s'isolant de sa souche, - des amants lui ont donné un salaire d'amour.
9 Porque subiram à Assíria, como um jumento selvagem, por si só; Efraim contratou amantes.
10 Mais qu'on essaie seulement de leur donner ce salaire parmi les nations, - moi je ramènerai afin qu'ils pâtissent plutôt, quelques temps encore, - sous le fardeau de leur roi et de leurs princes.
10 Embora tenham contratado entre as nações, agora eu os ajuntarei; e sofrerão um pouco por causa do fardo do rei dos príncipes.
11 Ephraïm a multiplié les autels, - mais les autels ne lui ont servi qu'à pécher.
11 Porque Efraim fez muitos altares para pecar; esses altares serão para ele pecar.
12 Que je lui écrive des myriades de lois, - il les compte pour la volonté d'un étranger.
12 Eu escrevi a ele as grandes coisas da minha lei, mas foram consideradas algo estranho.
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent, - c’est de la chair qu'on immole et qu'on mange, - Yahweh n'y prend pas plaisir. Désormais il se souviendra de leur iniquité - et il vengera leurs péchés ; - ils retourneront en Egypte.
13 Eles sacrificam carne pelos sacrifícios das minhas ofertas, e a comem; mas o SENHOR não as aceita; agora se lembrará da sua iniquidade, e voltará os seus pecados; eles voltarão para o Egito.
14 Israël a oublié son créateur - et il s'est construit des temples - (et Juda a multiplié ses villes fortifiées. Mais j'enverrai le feu dans ses villes - et il dévorera ses palais.)
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador, e edificou templos; e Judá multiplicou cidades fortificadas. Mas eu enviarei um fogo sobre as suas cidades, que consumirá os seus palácios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.