Oséias 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Écoutez la parole de Yahweh, fils d'Israël : - Yahweh intente un procès aux habitants de ce pays, Car il n'y a ni sincérité ni bonté, - ni connaissance de Dieu dans le pays,
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Mais malédiction et tromperie, pillage, vol et adultère ; - on commet la violence, et le sang coule sans interruption.
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 Aussi le pays sera-t-il en deuil - et ceux qui l'habitent dépériront, Y compris les animaux des champs et les oiseaux des cieux ; - même les poissons de la mer disparaîtront.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 N'accuse et ne réprimande personne, - c'est à toi, que vont mes reproches.
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Tu titubes d'ivrognerie en plein jour - la nuit, même le prophète titube en ta compagnie, - et tu fais périr ta mère,
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Car mon peuple périt faute de connaissance ; - parce que toi-même tu as méprisé la connaissance, - je te mépriserai jusqu'à te priver de mon sacerdoce ; Parce que tu as négligé la loi de ton Dieu, - moi aussi, je négligerai tes fils.
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi, - leur gloire, ils l'ont changée en opprobre.
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Ils mangent le péché de mon peuple - et ils se portent vers son iniquité.
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 Mais il en sera du prêtre comme du peuple : - je vengerai sur lui ses voies, - et contre lui je retournerai ses actes.
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 Ils mangeront, mais sans se rassasier, - ils forniqueront, mais sans se multiplier, Car ils ont abandonné Yahweh -
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 pour se livrer à la fornication. Le vin et le moût ôtent la raison à mon peuple, -
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 ils interrogent leurs arbres et les rameaux doivent les informer. Un esprit de fornication les égare, - ils forniquent en se soustrayant à leur Dieu.
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Sur les sommets des montagnes, ils immolent des sacrifices, - sur les collines, ils les font monter en fumée, Sous les chênes, les peupliers blancs et les térébinthes, - car leur ombre est douce. C'est pourquoi vos filles se livreront à la fornication et vos brus à l'adultère.
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Et je ne me vengerai pas sur leurs filles si elles se livrent à la débauche ; - ni sur leurs brus si elles s'adonnent à l'adultère ? Car eux-mêmes se sont mêlés aux prostituées, - et en compagnie des hiérodules, ils ont offert des sacrifices ; - un peuple sans intelligence doit s'effondrer.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 Si toi, Israël, tu te laisses débaucher, - que Juda du moins ne se rende pas coupable. N'allez pas à Galgala, - ne montez pas à Bethaven - et n'y jurez pas par la vie de Yahweh !
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Telle une génisse rétive Israël ne supporte pas le joug, - dès lors, comment Yahweh pourrait-il les mener paître, - comme des brebis dans un large pâturage !
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Ephraïm s'affilie aux idoles : - laisse-le s'égarer !
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Pris de boisson ils s'abandonnent à la débauche, - ils aiment la honte du concubinage.
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Mais un ouragan les saisira sur leurs couches - et ils seront couverts de honte, eux et leurs autels,
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.