Oséias 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Quand Ephraïm se mit à bégayer des oracles, - à proférer en Israël des sentences d'iniquité, - il se souilla au service de Baal et mourut,
1 “Quando Efraim falava, havia tremor; foi exaltado em Israel. Mas ele se fez culpado por causa de Baal e morreu.
2 Et cependant, - maintenant encore, ils continuent à pécher, - ils se font avec leur argent des statues coulées, - des idoles, selon leurs caprices : toutes, l’œuvre de forgeron. Et c'est à elles qu'ils adressent la parole ; - égorgeurs d'homme, ils baisent des bœufs.
2 Agora, pecam cada vez mais, e da sua prata fazem imagens de fundição, ídolos segundo o seu conceito, todos obra de artífices, e dizem: ‘Ofereçam sacrifícios a eles.’ Chegam até a beijar esses bezerros!
3 C'est pourquoi ils seront comme une nuée matinale, - comme la rosée qui de grand matin s'en va, Comme la paille que le vent chasse de l'aire, comme la fumée qui de la fenêtre s'échappe.
3 Por isso, serão como a névoa da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece, como a palha que o vento leva da eira e como a fumaça que sai por uma janela.”
4 Et moi, Yahweh, je suis ton Dieu depuis la terre d'Egypte, et tu n'as pas fait la connaissance d'autre dieu que moi, - et, à part moi, il n'y eut pas de sauveur.
4 “Mas eu sou o Senhor , seu Deus, desde a terra do Egito. Portanto, vocês não conhecerão outro deus além de mim, porque não há salvador, a não ser eu.
5 Moi, je t'ai connu au désert, - dans la terre des grandes chaleurs.
5 Eu os conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Quand je les nourrissais, ils se rassasiaient ; - rassasiés, leur cœur s'éleva, - et c'est pour cela qu'ils m'ont oublié.
6 Quando tinham comida, eles se fartaram, e, uma vez fartos, seu coração se encheu de orgulho; por isso, se esqueceram de mim.
7 Mais je serai pour eux comme le lion, - comme une panthère qui fait le guet sur la route,
7 Portanto, serei para eles como um leão; como um leopardo, ficarei espreitando no caminho.
8 Je les attaquerai comme une ourse privée de ses petits, - comme un lionceau je déchirerai leur cœur, Comme une lionne, je les dévorerai - et, comme un fauve, je les mettrai en pièces.
8 Como ursa, roubada dos seus filhotes, eu os atacarei e lhes rasgarei o peito. Como leão, eu os devorarei ali mesmo; como um animal selvagem, os farei em pedaços.”
9 C'est ta ruine, Israël, car qui te porterait secours ? –
9 “A sua ruína, ó Israel, vem de você, e só de mim, o seu socorro.
10 où est donc ton roi pour qu'il te sauve dans toutes tes villes ? - et les juges dont tu disais : Donne-moi un roi et des princes !
10 Onde está, agora, o seu rei, para que o salve em todas as suas cidades? E os seus juízes, dos quais você disse: ‘Dê-me um rei e príncipes’?
11 Je t'ai donne un roi dans ma colère, et je te l'enlèverai dans mon indignation,
11 Eu lhe dei um rei na minha ira, e o tirei de você no meu furor.”
12 L'iniquité d'Israël a été mise en réserve, - son péché est mis en lieu sûr.
12 “As iniquidades de Efraim estão atadas juntas; o seu pecado está armazenado.
13 Les douleurs de l'enfantement lui surviendront - et l'enfant à naître manquera de sagesse. Quand il sera à terme, il ne se présentera pas - à l'ouverture du sein maternel.
13 As dores de parto virão, mas ele é filho insensato; porque será tempo de nascer, mas ele não estará no lugar por onde deve vir ao mundo.”
14 Les arracherais-je à la main du Schéol ? - les rachèterais-je de la mort ? Où sont tes calamités, ô mort ? - où est ton fléau, ô Schéol ? - car le repentir est caché à mes yeux.
14 “Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó inferno, a sua destruição? Meus olhos estarão fechados para a compaixão.”
15 Ephraïm a beau croître parmi les roseaux, - le vent de l'Est viendra, souffle de Yahweh : - il montera du désert, Et sa fontaine se desséchera ; - et sa source se tarira. Il emportera au trésor d'Assyrie - tous les objets précieux.
15 “Ainda que Efraim dê frutos entre os irmãos, virá o vento leste, vento do subindo do deserto; ele secará a sua nascente e estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todas as coisas preciosas.
16 Samarie expiera- pour s'être révoltée contre son Dieu ; - ils tomberont par le glaive, Ecrasés seront ses enfants, - éventrées, ses femmes enceintes.
16 Samaria levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.