Oséias 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ephraïm se repaît de souffle - et il poursuit le vent d'Orient - chaque jour il multiplie la fausseté et la vanité, Ils concluent une alliance avec l'Assyrie - et l'on porte de l'huile en tribut à l'Egypte.
1 Efraim apascenta o vento e persegue o vento leste todo o dia; multiplica mentiras e destruição e faz aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Mais voici que Yahweh intente un procès, d'accord avec Juda - pour venger sur Jacob ses œuvres et le rétribuer selon ses actes.
2 O Senhor também com Judá tem contenda e castigará Jacó segundo o seu proceder; segundo as suas obras, o recompensará.
3 Dès le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, - et à son âge mûr, il lutta avec Dieu, -
3 No ventre, pegou do calcanhar de seu irmão; no vigor da sua idade, lutou com Deus;
4 mais l'ange de Yahweh résista et l'emporta. Il pleura et implora grâce. - Il finit par le retrouver à Béthel - et là il daigna nous parler.
4 lutou com o anjo e prevaleceu; chorou e lhe pediu mercê; em Betel, achou a Deus, e ali falou Deus conosco.
5 Et Yahweh, le Dieu des armées, - Yahweh se souvint de lui.
5 O Senhor , o Deus dos Exércitos, o Senhor é o seu nome;
6 Toi aussi, tu peux retourner à ton Dieu, - à condition de garder la bonté et la justice, - de mettre en ton Dieu ton espoir à tout jamais.
6 converte-te a teu Deus, guarda o amor e o juízo e no teu Deus espera sempre.
7 Devenue marchand Jacob prit en main une balance trompeuse, - il aime frauder.
7 Efraim, mercador, tem nas mãos balança enganosa e ama a opressão;
8 Cependant Ephraïm osa dire : - je me suis enrichi, j'ai trouvé l'opulence, Quelles que soient mes richesses, - on ne trouvera pas chez moi - l'ignominie d'un bonheur dû au péché.
8 mas diz: Contudo, me tenho enriquecido e adquirido grandes bens; em todos esses meus esforços, não acharão em mim iniquidade alguma, nada que seja pecado.
9 Mais moi Yahweh, ton Dieu depuis la terre d'Egypte, - je te ferai habiter de nouveau - sous les tentes comme au temps jadis.
9 Mas eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa.
10 Quand je parlai aux prophètes, - et que je multipliai les visions, - et que, par les mains des prophètes, je fis périr les pécheurs.
10 Falei aos profetas e multipliquei as visões; e, pelo ministério dos profetas, propus símiles.
11 Avec Galaad l'iniquité fit son entrée, - ils y sont devenus néant. - A Galgala, ils ont sacrifié aux taureaux. Aussi leurs autels deviendront-ils - comme des tas de pierres sur les sillons des champs
11 Se há em Gileade transgressão, pura vaidade são eles; se em Gilgal sacrificam bois, os seus altares são como montões de pedra nos sulcos dos campos.
12 Alors que Jacob s'enfuit aux plaines d'Aram - et qu’Israël entra en service pour une femme, - et pour une femme garda les troupeaux.
12 Jacó fugiu para a terra da Síria, e Israel serviu por uma mulher e por ela guardou o gado.
13 Yahweh, par un prophète, - fit remonter Israël d'Egypte - et par un prophète, il le garda.
13 Mas o Senhor , por meio de um profeta, fez subir a Israel do Egito e, por um profeta, foi ele guardado.
14 Ephraïm, au contraire, se livra à d'amères provocations, - mais son Maître fera retomber sur lui le sang versé, - et lui rendra son ignominie.
14 Efraim mui amargamente provocou à ira; portanto, o Senhor deixará ficar sobre ele o sangue por ele derramado; e fará cair sobre ele o seu opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.