Oséias 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Israël était une vigne luxuriante - qui produisait librement ses fruits. A mesure que ses fruits étaient abondants, - il a multiplié les autels. A mesure que son pays était prospère, - ils ont embelli leurs stèles.
1 Israel era uma vinha frondosa, que dava muitos frutos. Porém, quanto mais frutos, mais multiplicava seus altares; quanto mais prosperou a terra, mais ricas estelas construiu.
2 Leur cœur est hypocritement divisé. Désormais ils en porteront la peine : Lui Yahweh mettra en pièces leurs autels, - il dévastera leurs stèles.
2 Hipócrita é o seu coração: vai receber o devido castigo; ele mesmo vai derrubar seus altares e quebrar suas estelas.
3 Alors sûrement ils diront : - le roi ne nous est rien. Puisque nous n'avons pas craint Yahweh, - le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
3 E dizem, com efeito: Não temos rei, porque não tememos o Senhor; e que nos fará o nosso rei?
4 Ce sont là de vaines paroles qu'ils profèrent, - ils parlent faussement lorsqu'ils concluent une alliance, - et leur droit se lève comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
4 Proferem vãos discursos e juram falso quando concluem suas alianças; os processos brotam como a erva venenosa nos sulcos.
5 Auprès des veaux de Bethaven - les habitants de Samarie ont voulu demeurer, C'est pourquoi son peuple en mène le deuil, - sa prêtraille se lamente sur lui, - sur sa gloire qui est partie en captivité.
5 Os habitantes de Samaria tremerão por causa do bezerro de Bet-Aven. Seu povo toma luto por ele, e o bando dos seus sacerdotes lamenta-se por causa dele, temendo que sua riqueza lhes seja tirada.
6 Lui-même, on le portera en Assyrie, - offrande au Grand Roi. La honte saisira Ephraïm - et Israël sera humilié dans son idole de bois.
6 Também ele será levado para a Assíria para ser oferecido em homenagem ao grande rei. A confusão apoderar-se-á de Efraim. E Israel se envergonhará de seu ídolo.
7 Samarie et son roi sont devenus semblables - à une brindille à la surface des eaux.
7 Samaria está aniquilada, seu rei é como espuma à tona da água.
8 Et les hauteurs d'Aven, le péché d'Israël, - ont été dévastées, - épines et ronces monteront sur ses autels, Et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous, - et aux collines : Tombez sur nous !
8 Serão destruídos os lugares altos de Bet-Aven, o pecado de Israel. Espinhos e abrolhos crescerão nos seus altares; dirão então às montanhas: Cobri-nos! E às colinas: Caí sobre nós!
9 Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël. - Là, ils se maintinrent ; - à Gabaa, la guerre contre les enfants d'iniquité ne les atteignit pas.
9 Desde os dias de Gabaa, tens pecado, ó Israel. Ali se revoltaram {contra mim}; não os atingirá em Gabaa a guerra contra os maus?
10 Cette fois je viendrai les châtier - et les tribus se ligueront contre eux, toutes ensemble, jusqu’à boire leurs sources.
10 Virei castigá-los; os povos se unirão contra eles, porque devem ser punidos pelo seu duplo crime.
11 Ephraïm était une génisse bien dressée - qui aimait à fouler l’aire. Et moi j'en abandonnai qui avaient le cou plus solide, - et j'attelai Ephraïm. Pour qu'il labourât même Juda, - pour qu'à son avantage il traînât la herse en Israël :
11 Efraim é uma novilha bem tratada, que gosta de calcar a eira; mas porei a canga em seu pescoço; atrelarei Efraim, Judá lavrará, Jacó puxará o arado.
12 “Faites vos semailles en justice, - moissonnez une récolte de bonté, Défrichez une terre nouvelle, - la connaissance, afin que vous cherchiez Yahweh, - jusqu'à ce qu'il vienne et qu'il pleuve sur vous la justice”.
12 Semeai na justiça, e colhereis bondade em proporção. Lavrai novas terras! É tempo de buscar o Senhor, até que venha espalhar a justiça sobre vós.
13 Mais vous avez labouré la méchanceté - et vous moissonnerez l'iniquité, - vous mangerez le fruit du mensonge. Parce que vous avez mis votre confiance dans votre politique, - dans le grand nombre de vos soldats.
13 Cultivastes o mal e colhestes o pecado; comestes o fruto da mentira; confiastes em vossa política e no grande número de vossos soldados.
14 Le tumulte de la guerre va s'élever contre vos villes, - et toutes vos forteresses seront dévastées. Comme lorsque Salman détruisit Beth-Arbel - au jour de la guerre, - lorsque la mère fut écrasée avec ses enfants.
14 O tumulto da guerra vai elevar-se em tuas cidades, e todas as tuas fortalezas vão ser destruídas, assim como Salmã destruiu a dinastia de Jeroboão, no dia do combate em que a mãe foi esmagada com seus filhos.
15 Ainsi Béthel vous traitera - à cause de votre incroyable méchanceté, A cause de Shohar (auquel il se voua) - le roi d'Israël périra à tout jamais.
15 Assim sereis tratada, Betel, por causa de vossa maldade; desde a aurora desaparecerá o rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.