Oséias 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Israël était une vigne luxuriante - qui produisait librement ses fruits. A mesure que ses fruits étaient abondants, - il a multiplié les autels. A mesure que son pays était prospère, - ils ont embelli leurs stèles.
1 Israel é uma videira vazia, que dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, multiplicou também os altares; conforme a bondade da sua terra, assim, fizeram boas imagens.
2 Leur cœur est hypocritement divisé. Désormais ils en porteront la peine : Lui Yahweh mettra en pièces leurs autels, - il dévastera leurs stèles.
2 O seu coração está dividido, agora serão achados em falta; ele demolirá os seus altares, e destruirá as suas imagens.
3 Alors sûrement ils diront : - le roi ne nous est rien. Puisque nous n'avons pas craint Yahweh, - le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
3 Porquanto agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao SENHOR; o que então faria um rei a nós?
4 Ce sont là de vaines paroles qu'ils profèrent, - ils parlent faussement lorsqu'ils concluent une alliance, - et leur droit se lève comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
4 Falaram palavras, jurando falsamente, fazendo um pacto; por isso o juízo florescerá como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
5 Auprès des veaux de Bethaven - les habitants de Samarie ont voulu demeurer, C'est pourquoi son peuple en mène le deuil, - sa prêtraille se lamente sur lui, - sur sa gloire qui est partie en captivité.
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de Bete-Áven; pois o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes idólatras que nele se regozijavam, por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Lui-même, on le portera en Assyrie, - offrande au Grand Roi. La honte saisira Ephraïm - et Israël sera humilié dans son idole de bois.
6 Também será levada para a Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim receberá desonra, e Israel se envergonhará de seu próprio conselho.
7 Samarie et son roi sont devenus semblables - à une brindille à la surface des eaux.
7 Quanto a Samaria, seu rei será desfeito como a espuma sobre a água.
8 Et les hauteurs d'Aven, le péché d'Israël, - ont été dévastées, - épines et ronces monteront sur ses autels, Et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous, - et aux collines : Tombez sur nous !
8 E os altos lugares de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos virão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E às colinas: Caí sobre nós!
9 Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël. - Là, ils se maintinrent ; - à Gabaa, la guerre contre les enfants d'iniquité ne les atteignit pas.
9 Ó Israel, pecaste desde os dias de Gibeá; ali permaneceram; a batalha em Gibeá, contra os filhos da iniquidade, não os alcançaram.
10 Cette fois je viendrai les châtier - et les tribus se ligueront contre eux, toutes ensemble, jusqu’à boire leurs sources.
10 Está em meu desejo castigá-los; e os povos serão reunidos contra eles, quando os prenderem por causa da sua dupla transgressão.
11 Ephraïm était une génisse bien dressée - qui aimait à fouler l’aire. Et moi j'en abandonnai qui avaient le cou plus solide, - et j'attelai Ephraïm. Pour qu'il labourât même Juda, - pour qu'à son avantage il traînât la herse en Israël :
11 Efraim é como uma bezerra que é ensinada, e ama calcar o grão; mas eu passei pela formosura do seu pescoço; eu farei Efraim cavalgar. Judá lavrará, e Jacó lhe desfará os torrões.
12 “Faites vos semailles en justice, - moissonnez une récolte de bonté, Défrichez une terre nouvelle, - la connaissance, afin que vous cherchiez Yahweh, - jusqu'à ce qu'il vienne et qu'il pleuve sur vous la justice”.
12 Semeai para vós em justiça, ceifai em misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao SENHOR, até que venha e chova a justiça sobre vós.
13 Mais vous avez labouré la méchanceté - et vous moissonnerez l'iniquité, - vous mangerez le fruit du mensonge. Parce que vous avez mis votre confiance dans votre politique, - dans le grand nombre de vos soldats.
13 Lavrastes a impiedade, colhestes a iniquidade, e comestes o fruto de mentiras, porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus homens poderosos.
14 Le tumulte de la guerre va s'élever contre vos villes, - et toutes vos forteresses seront dévastées. Comme lorsque Salman détruisit Beth-Arbel - au jour de la guerre, - lorsque la mère fut écrasée avec ses enfants.
14 Portanto, um tumulto se levantará entre o teu povo, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe foi despedaçada sobre os seus filhos.
15 Ainsi Béthel vous traitera - à cause de votre incroyable méchanceté, A cause de Shohar (auquel il se voua) - le roi d'Israël périra à tout jamais.
15 Assim vos fará Betel por causa da vossa grande iniquidade; em uma manhã o rei de Israel será totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.