Números 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Au premier jour du septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile ; ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 "No primeiro dia do sétimo mês tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil. Será para vós um dia de toques de trombetas.
2 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
2 Oferecereis, em holocausto de suave odor ao Senhor, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
3 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
3 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos pelo touro, dois décimos pelo carneiro,
4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros.
5 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché pour faire l'expiation pour vous,
5 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer a expiação por vós.
6 indépendamment de l'holocauste de la nouvelle lune et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de son oblation et de leurs libations d'après les règles prescrites ; ce sont des sacrifices par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
6 Tudo isso, sem prejuízo do holocausto da neomênia e sua oblação, do holocausto perpétuo e sua oblação, e das libações que devem acompanhar regularmente esses sacrifícios. Estes serão sacrifícios pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
7 Au dixième jour de ce septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et vous vous mortifierez, vous vous abstiendrez de tout travail.
7 No dia dez desse sétimo mês, tereis uma santa assembléia, um jejum e a suspensão de todo o trabalho servil.
8 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
8 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
9 et comme oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
9 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos para o touro, dois décimos para o carneiro,
10 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros.
11 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment du sacrifice pour le péché en vue de l'expiation et de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
11 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do sacrifício para as expiações, do holocausto perpétuo com sua oblação, nem de suas libações.
12 Au quinzième jour du septième mois, vous tiendrez une assemblée au sanctuaire ; vous ne ferez aucune œuvre servile pendant sept jours vous célébrerez une fête en l'honneur de Yahweh.
12 No dia quinze do sétimo mês, tereis uma santa assembléia com a suspensão de toda obra servil. Celebrareis uma festa em honra do Senhor durante sete dias.
13 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh, vous offrirez treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
13 Oferecereis em holocausto, em sacrifício de agradável odor ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
14 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos por carneiro,
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e um décimo para cada um dos quatorze cordeiros.
16 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
16 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
17 Au second jour vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
17 No segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
18 avec l'oblation et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit,
18 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
19 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
20 Pour le troisième jour : onze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
20 No terceiro dia oferecereis onze novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
21 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
21 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
22 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation,
22 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
23 Pour le quatrième jour : dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
23 No quarto dia oferecereis dez novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
24 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
24 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
25 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son. oblation et de sa libation.
25 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
26 Pour le cinquième jour : neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
26 No quinto dia oferecereis nove novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
27 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
27 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
28 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
29 Pour le sixième jour : huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
29 No sexto dia oferecereis oito novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
30 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
30 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
31 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
32 Pour le septième jour : sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
32 No sétimo dia oferecereis sete novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
33 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
33 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
34 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
35 Le huitième jour vous tiendrez une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
35 No oitavo dia tereis uma solene assembléia e a cessação de todo o trabalho servil.
36 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
36 Oferecereis em holocausto, em sacrifício consumido pelo fogo, de suave odor ao Senhor: um touro, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
37 avec leur oblation et leurs libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
37 com a oblação e as libações pelo touro, pelo carneiro e pelos cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
38 en outre un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh à vos fêtes, indépendamment des vœux et dons volontaires, comme holocaustes, oblations, libations et sacrifices pacifiques.
39 Tais são os sacrifícios que oferecereis ao Senhor em vossas solenidades, além de vossos votos e vossas ofertas espontâneas: holocaustos, oblações, libações e sacrifícios pacíficos."
40 Moïse parla aux fils d'Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
40 Moisés referiu aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.