Números 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au premier jour du septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile ; ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 O Senhor deu a Moisés as seguintes ordens para o povo de Israel: — No dia primeiro do sétimo mês vocês se reunirão para adorar o
2 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
2 Ofereçam a Deus, o Senhor , um sacrifício que será completamente queimado, que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
3 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
3 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e, com cada carneirinho, um quilo.
5 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché pour faire l'expiation pour vous,
5 Ofereçam a Deus também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
6 indépendamment de l'holocauste de la nouvelle lune et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de son oblation et de leurs libations d'après les règles prescrites ; ce sont des sacrifices par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
6 Tragam isso, além da oferta que é completamente queimada em sacrifício no primeiro dia do mês, junto com a sua oferta de cereais, e além da oferta que é completamente queimada todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que a acompanha. Essas ofertas de alimento têm um cheiro agradável ao Senhor .
7 Au dixième jour de ce septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et vous vous mortifierez, vous vous abstiendrez de tout travail.
7 — No dia dez do sétimo mês vocês se reunirão para adorar a Deus. Nesse dia não comam nada e não trabalhem.
8 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
8 Deem a Deus, o Senhor , uma oferta que será completamente queimada em sacrifício e que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
9 et comme oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
9 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
10 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 e, com cada carneirinho, um quilo.
11 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment du sacrifice pour le péché en vue de l'expiation et de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
11 Ofereçam também um bode como sacrifício para tirar os pecados, além do bode que é oferecido para purificar o povo e além do sacrifício que é queimado e que é oferecido todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que o acompanha.
12 Au quinzième jour du septième mois, vous tiendrez une assemblée au sanctuaire ; vous ne ferez aucune œuvre servile pendant sept jours vous célébrerez une fête en l'honneur de Yahweh.
12 — No dia quinze do sétimo mês vocês se reunirão para adorar a Deus. Essa festa em honra do Senhor Deus deverá durar sete dias.
13 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh, vous offrirez treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
13 No primeiro dia da festa tragam ao Senhor uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a ele. Essa oferta será de treze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
14 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e, com cada carneirinho, um quilo, junto com as ofertas de vinho que acompanham essa oferta.
16 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
16 Ofereçam também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo. Ofereçam isso, além do sacrifício que é completamente queimado todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que o acompanha.
17 Au second jour vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
17 — No segundo dia ofereçam doze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
18 avec l'oblation et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit,
18 — ausente —
19 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 — ausente —
20 Pour le troisième jour : onze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
20 — No terceiro dia ofereçam onze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
21 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
21 — ausente —
22 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation,
22 — ausente —
23 Pour le quatrième jour : dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
23 — No quarto dia ofereçam dez touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
24 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
24 — ausente —
25 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son. oblation et de sa libation.
25 — ausente —
26 Pour le cinquième jour : neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
26 — No quinto dia ofereçam nove touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
27 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
27 — ausente —
28 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 — ausente —
29 Pour le sixième jour : huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
29 — No sexto dia ofereçam oito touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
30 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
30 — ausente —
31 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 — ausente —
32 Pour le septième jour : sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
32 — No sétimo dia ofereçam sete touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
33 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
33 — ausente —
34 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 — ausente —
35 Le huitième jour vous tiendrez une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
35 — No oitavo dia vocês se reunirão para adorar a Deus, e ninguém trabalhará.
36 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
36 Ofereçam a Deus, o Senhor , um sacrifício que será completamente queimado, como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a ele. Essa oferta será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
37 avec leur oblation et leurs libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
37 — ausente —
38 en outre un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 — ausente —
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh à vos fêtes, indépendamment des vœux et dons volontaires, comme holocaustes, oblations, libations et sacrifices pacifiques.
39 — São essas as leis a respeito dos sacrifícios que são completamente queimados, das ofertas de cereais, das ofertas de vinho e das ofertas de paz que vocês devem dar a Deus, o Senhor , nas datas marcadas para as festas. Essas coisas vocês devem oferecer a Deus e mais as ofertas que vocês prometerem ou as ofertas que fizerem por vontade própria.
40 Moïse parla aux fils d'Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
40 Assim, Moisés disse aos israelitas tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.