Números 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie d'Egypte, en disant :
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant par tête et par nom tous les hommes.
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont aptes à la guerre en Israël, vous en ferez le recensement selon leurs troupes, toi et Aaron.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Pour vous assister, il y aura un homme par tribu, chef de sa maison patriarcale.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront : pour Ruben : Elisur, fils de Sédéur ;
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 pour Siméon : Salamiel, fils de Surisaddaï ;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 pour Juda : Nahasson, fils d'Aminadab ;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 pour Issachar : Nathanaël, fils de Suar ;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 pour les fils de Joseph, Ephraïm : Elisama, fils d'Ammiud, Manassé : Gamaliel, fils de Phadassur ;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 pour Benjamin : Abidan, fils de Gédéon ;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 pour Dan : Ahiéser, fils d'Ammisaddaï ;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 pour Aser : Phégiel, fils d'Ochran ;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 pour Gad : Eliasaph, fils de Ruel ;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 pour Nephtali : Ahira, fils d'Enan.
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Tels sont ceux de l'assemblée qui furent appelés, princes des tribus de leurs pères, ce sont les chefs des milliers d'Israël.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 et convoquèrent toute l'assemblée pour le premier jour du deuxième mois ; ce recensement se fit selon les familles et les maisons patriarcales, en comptant par tête les noms de ceux qui avaient vingt ans et plus.
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 C'est ainsi, selon qu'il en avait reçu l'ordre de Yahweh, que Moïse en fit le dénombrement, dans le désert du Sinaï.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Pour les fils de Ruben, premier-né d'Israël, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms de tous les hommes, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, aptes à la guerre,
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 le nombre des recensés de la tribu de Ruben fut de quarante-six mille cinq cents.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Pour les fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms de tous les hommes, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à la guerre,
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 le nombre des recensés de la tribu de Siméon fut de cinquante-neuf mille trois cents.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Pour les fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms de tous les hommes depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à la guerre,
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 le nombre des recensés de la tribu de Gad fut de quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Pour les fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales en comptant par tête les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 le nombre des recensés de la tribu de Juda fut de soixante-quatorze mille six cents.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Pour les fils d'Issachar, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 le nombre des recensés de la tribu d'Issachar fut de cinquante-quatre mille quatre cents.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Pour les fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 le nombre des recensés de la tribu de Zabulon fut de cinquante-sept mille quatre cents.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Pour les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 les recensés de la tribu d'Ephraïm furent au nombre de quarante mille cinq cents.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Pour les fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 le nombre des recensés de la tribu de Manassé fut de trente-deux mille deux cents.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Pour les fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 le nombre de recensés de la tribu de Benjamin fut de trente-cinq mille quatre cents.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Pour les fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 le nombre des recensés de la tribu de Dan fut de soixante-deux mille sept cents.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Pour les fils d'Aser, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis vingt ans et au-dessus de tous les hommes aptes à la guerre,
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 le nombre des recensés de la tribu d'Aser fut de quarante et un mille cinq cents.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Pour les fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, de tous les hommes aptes à la guerre,
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 le nombre des recensés de la tribu de Nephtali fut de cinquante-trois mille quatre cents.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Ce sont là les recensés que dénombrèrent Moïse et Aaron, avec les princes d'Israël au nombre de douze, un par maison patriarcale.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Pour tous les enfants d'Israël qui furent dénombrés selon leurs maisons patriarcales depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, c'est-à-dire pour tous les hommes aptes à la guerre en Israël,
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 le nombre total fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 somaram o total de 603.550.
47 Les lévites selon leur tribu patriarcale ne furent pas dénombrés avec eux.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Puis Yahweh parla à Moïse en disant :
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Quant à la tribu de Lévi, tu n'en feras pas le recensement et tu n'en dresseras pas le compte avec celui des enfants d'Israël.
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Mais tu préposeras les lévites au soin du Tabernacle, de tous ses ustensiles et de tout ce qui s'y rapporte. C'est eux qui porteront le Tabernacle du témoignage et tous ses ustensiles, c'est eux qui en assureront le service et camperont à l'entour.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Lors du transfert du Tabernacle, les lévites le démonteront et lors de son arrêt ils le dresseront ; mais l'étranger qui s'en approcherait serait frappé de mort.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Les fils d'Israël camperont dans leur camp respectif, chacun sous sa bannière selon leurs troupes.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Pour les lévites, ils camperont autour du Tabernacle du témoignage, pour éviter que ma colère n'éclate sur l'assemblée des fils d'Israël, et ils seront préposés à la garde du Tabernacle du témoignage.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Les fils d'Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait prescrit à Moïse ; ainsi firent-ils.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.