Números 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Fais-toi deux trompettes d'argent, tu les feras d'argent battu ; elles te serviront pour convoquer l'assemblée et donner le signal de la levée du camp.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Quand on sonnera, toute l'assemblée se groupera auprès de toi à l'entrée de la Tente de réunion.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 N'en sonne-t-on qu'un seul coup, les princes ou les chefs des milliers d'Israël auront à se réunir.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 En sonne-t-on avec éclat, ceux qui campent à l'Orient auront à se mettre en marche.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 En sonne-t-on une seconde fois avec éclat, ceux qui campent au midi auront à se mettre en marche ; ... on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Pour réunir l'assemblée vous sonnerez mais non avec éclat.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes ; ce sera une loi perpétuelle pour vous et vos descendants.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Et quand vous partirez en guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous opprime, vous sonnerez des trompettes avec éclat, alors Yahweh, votre Dieu, se souviendra de vous et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et aux nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes pour vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, elles porteront votre souvenir devant Yahweh, moi, Yahweh, je suis votre Dieu.
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 La deuxième année au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Les fils d'Israël partirent du désert du Sinaï pour leurs étapes, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Ainsi ils levèrent le camp pour la première fois suivant l'ordre de Yahweh transmis par Moïse.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 La bannière du camp des fils de Juda se mit en marche la première, troupe par troupe ; Nahasson, fils d'Aminadab, commandait sa troupe ;
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Nathanaël, fils de Suar, commandait la troupe de la tribu des fils d'Issachar ;
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 et Eliab, fils de Hélon, commandait la troupe de la tribu des fils de Zabulon.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Quand la Demeure fut démontée, les Gersonites et les Mérarites se mirent en marche, portant la Demeure.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 La bannière du camp de Ruben se mit en marche, troupe par troupe ; Elisur, fils de Sédéur, commandait sa troupe ;
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Samaliel, fils de Surisaddaï, commandait la troupe de la tribu des fils de Siméon ;
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 et Eliasaph, fils de Ruel, commandait la troupe de la tribu des fils de Gad.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Les Caathites portant le sanctuaire se mirent en marche ; en attendant leur arrivée on avait dressé la Demeure.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 La bannière du camp des fils d'Ephraïm se mit en marche, troupe par troupe ; Elisama, fils d'Ammiud, commandait sa troupe ;
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Gamaliel, fils de Phadassur, commandait la troupe de la tribu des fils de Manassé ;
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 et Abidan, fils de Gédéon, commandait la troupe de la tribu des fils de Benjamin.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 La bannière du camp des fils de Dan se mit en marche, troupe par troupe, constituant l’arrière-garde de tous les camps ; Ahiéser, fils d'Ammisaddaï, commandait sa troupe ;
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Phégiel, fils d'Ochran, commandait la troupe de la tribu des fils d'Aser ;
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 et Ahira, fils d'Enan, commandait la troupe de la tribu des fils de Nephtali.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Tel était l'ordre de marche des fils d'Israël selon leurs troupes, quand ils levaient le camp.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous sommes en marche vers le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous. Nous te ferons du bien car Yahweh a promis du bien à Israël.
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Mais il lui répondit : Je n'irai pas, car c'est dans mon pays et dans ma famille que je veux aller.
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Moïse reprit : Ne nous quitte point, de grâce ; ne connais-tu pas les lieux de nos campements dans le désert ; tu nous serviras de guide.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Si tu viens avec nous, tu auras part au bien que Yahweh veut nous faire.
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 A partir de la montagne de Yahweh ils firent trois jours de marche, et l'arche de l'alliance de Yahweh marchait devant eux durant ces trois jours de marche pour leur signaler un endroit de campement.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour lorsqu'ils partaient du camp.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Quand l'arche se mettait en mouvement, Moïse disait : Lève-toi, Yahweh, - afin que tes ennemis soient dispersés - et que ceux qui te haïssent fuient devant ta face.
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Et quand elle s'arrêtait, il disait : Reviens, Yahweh, - vers les multitudes des milliers d'Israël.
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.