Neemias 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il se mit en colère et fut très irrité. Il se moquait des Juifs,
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 et il parla devant ses frères et devant les troupes de Samarie, disant : “Que font ces Juifs impuissants ? Les laissera-t-on faire ? Offriront-ils des sacrifices pour finir en un jour ? Feront-ils revivre, du sein des monceaux de décombres, les pierres calcinées ?”
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 Et Tobie l'Ammonite, à son côté, de dire : “Même s'ils bâtissaient, un chacal dans son élan renversera leur muraille de pierre.”
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 “Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête et livre-les comme une proie dans un pays d'exil.
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 Ne pardonne pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont insulté ceux qui bâtissent.”
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 Nous rebâtîmes la muraille et elle fut rétablie tout entière jusqu'à la moitié de sa hauteur, car le peuple prit à cœur ce travail.
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azothiens apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, leur colère fut extrême.
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y causer du trouble.
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux jour et nuit, pour nous défendre d'eux.
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 Mais Juda disait : “Les forces manquent aux porteurs et il y a beaucoup de décombres : nous ne pourrons pas bâtir la muraille.”
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 Et nos ennemis disaient : “Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux : nous les massacrerons et nous ferons cesser l'ouvrage.”
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Or quand venaient les Juifs qui habitaient parmi eux, ils nous avertirent dix fois, de partout, qu'on allait venir contre nous.
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Alors je plaçai le peuple dans les endroits les plus bas, derrière la muraille, en des lieux abrités, en le disposant par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Je fis l'inspection et je me mis à dire aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : “Ne craignez pas devant eux. Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.”
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis et que Dieu avait anéanti leur projet, nous retournâmes à la muraille, chacun à son ouvrage.
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait à l'œuvre, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda,
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 qui travaillait aux murs. Les porteurs de fardeaux étaient armés : ils travaillaient d'une main à l'ouvrage et de l'autre tenaient leur arme ;
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 les maçons avaient chacun son épée ceinte autour des reins, tout en bâtissant. Le sonneur de trompette se tenait près de moi.
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 Je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : “L’ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres ;
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 en quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous : notre Dieu combattra pour nous.”
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 Et nous travaillions à l’ouvrage, la moitié d'entre nous tenant des lances, depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple : “Que chacun avec son serviteur passe la nuit dans Jérusalem.” Et la nuit était pour nous une garde et la journée un travail.
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 Ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements : chacun avait son arme (à sa droite).
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.