Neemias 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il se mit en colère et fut très irrité. Il se moquait des Juifs,
1 Tendo Sambalate ouvido que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 et il parla devant ses frères et devant les troupes de Samarie, disant : “Que font ces Juifs impuissants ? Les laissera-t-on faire ? Offriront-ils des sacrifices pour finir en un jour ? Feront-ils revivre, du sein des monceaux de décombres, les pierres calcinées ?”
2 Então, falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Darão cabo da obra num só dia? Renascerão, acaso, dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Et Tobie l'Ammonite, à son côté, de dire : “Même s'ils bâtissaient, un chacal dans son élan renversera leur muraille de pierre.”
3 Estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derribará o seu muro de pedra.
4 “Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête et livre-les comme une proie dans un pays d'exil.
4 Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados; caia o seu opróbrio sobre a cabeça deles, e faze que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Ne pardonne pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont insulté ceux qui bâtissent.”
5 Não lhes encubras a iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois te provocaram à ira, na presença dos que edificavam.
6 Nous rebâtîmes la muraille et elle fut rétablie tout entière jusqu'à la moitié de sa hauteur, car le peuple prit à cœur ce travail.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se fechou até a metade de sua altura; porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azothiens apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, leur colère fut extrême.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, os arábios, os amonitas e os asdoditas que a reparação dos muros de Jerusalém ia avante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram sobremodo irados.
8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y causer du trouble.
8 Ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e suscitar confusão ali.
9 Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux jour et nuit, pour nous défendre d'eux.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Mais Juda disait : “Les forces manquent aux porteurs et il y a beaucoup de décombres : nous ne pourrons pas bâtir la muraille.”
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e os escombros são muitos; de maneira que não podemos edificar o muro.
11 Et nos ennemis disaient : “Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux : nous les massacrerons et nous ferons cesser l'ouvrage.”
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Or quand venaient les Juifs qui habitaient parmi eux, ils nous avertirent dix fois, de partout, qu'on allait venir contre nous.
12 Quando os judeus que habitavam na vizinhança deles, dez vezes, nos disseram: De todos os lugares onde moram, subirão contra nós,
13 Alors je plaçai le peuple dans les endroits les plus bas, derrière la muraille, en des lieux abrités, en le disposant par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
13 então, pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás do muro, com as suas espadas, e as suas lanças, e os seus arcos;
14 Je fis l'inspection et je me mis à dire aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : “Ne craignez pas devant eux. Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.”
14 inspecionei, dispus-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossa mulher e vossa casa.
15 Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis et que Dieu avait anéanti leur projet, nous retournâmes à la muraille, chacun à son ouvrage.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha frustrado o desígnio deles, voltamos todos nós ao muro, cada um à sua obra.
16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait à l'œuvre, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda,
16 Daquele dia em diante, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá;
17 qui travaillait aux murs. Les porteurs de fardeaux étaient armés : ils travaillaient d'une main à l'ouvrage et de l'autre tenaient leur arme ;
17 os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 les maçons avaient chacun son épée ceinte autour des reins, tout en bâtissant. Le sonneur de trompette se tenait près de moi.
18 Os edificadores, cada um trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam; o que tocava a trombeta estava junto de mim.
19 Je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : “L’ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres ;
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos no muro mui separados, longe uns dos outros.
20 en quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous : notre Dieu combattra pour nous.”
20 No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 Et nous travaillions à l’ouvrage, la moitié d'entre nous tenant des lances, depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até ao sair das estrelas.
22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple : “Que chacun avec son serviteur passe la nuit dans Jérusalem.” Et la nuit était pour nous une garde et la journée un travail.
22 Também nesse mesmo tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements : chacun avait son arme (à sa droite).
23 Nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um se deitava com as armas à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.