Neemias 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eliacib, le grand-prêtre, se leva, avec ses frères les prêtres, et ils construisirent la porte Probatique : ils la consacrèrent et en fixèrent les battants, et ils la consacrèrent jusqu'à la tour de Méa, et ils réparèrent jusqu'à la tour Hananéel.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe e os outros sacerdotes começaram a reconstruir a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, colocaram as portas no lugar e reconstruíram o muro até a torre dos Cem, que também consagraram, e até a torre de Hananel.
2 A côté de lui bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d'Amri.
2 Os habitantes da cidade de Jericó trabalharam ao lado deles, e mais adiante estava Zacur, filho de Inri.
3 Les gens de Sanaa construisirent la porte des Poissons ; ils en érigèrent les charpentes et en fixèrent les battants, les verrous et les gonds.
3 A porta do Peixe foi construída pelos filhos de Hassenaá. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
4 A leur suite réparait Merémoth, fils d’Urie, fils de Haccos ; et à sa suite réparait Mesollam, fils de Barachie, fils de Mézézebel ;
4 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, consertou o trecho seguinte do muro. Ao seu lado estava Mesulão, filho de Berequias e neto de Mesezabel, e mais adiante, Zadoque, filho de Baaná.
5 et à sa suite réparait Sadoc, fils de Baana ; et à la suite réparaient les Thécuites, mais leurs nobles n'apportèrent pas leur concours au service de leurs chefs.
5 Os habitantes de Tecoa consertaram o trecho seguinte, embora seus líderes se recusassem a trabalhar com os supervisores da construção.
6 Quant à la porte du Quartier-Neuf, Joïada, fils de Phaséa, et Mesollam, fils de Besodias, la réparèrent : ils en érigèrent les charpentes et en fixèrent les battants, les verrous et les gonds.
6 Os reparos da porta Antiga foram realizados por Joiada, filho de Paseia, e por Mesulão, filho de Besodias. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
7 A leur suite réparaient Mélathias le Gabaonite et Jadon le Méronite, et les gens de Gabaon et de Maspha, ressortissant au trône du satrape d'au delà du fleuve.
7 Ao lado deles estavam Melatias, de Gibeom, Jadom, de Meronote, homens de Gibeom e homens de Mispá, cidades sob a autoridade do governador da província a oeste do rio Eufrates.
8 Et à la suite réparait Uziel, fils de Araïas, chef des orfèvres ; et près de lui réparait Hananie, de la corporation des parfumeurs, et ils réparèrent Jérusalem jusqu'à la muraille de la Place.
8 Uziel, filho de Haraías, ourives de profissão, consertou o trecho seguinte, e mais adiante estava Hananias, fabricante de perfumes. Reconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 A leur suite réparait Rephaïas, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem ; et près de lui réparait Jédaïas, fils de Harumaph, en face de sa maison,
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, trabalhou ao lado deles no muro.
10 et près de lui réparait Hattous, fils de Hasabanaïas.
10 No trecho seguinte, Jedaías, filho de Harumafe, consertou o muro em frente de sua própria casa, e ao lado dele estava Hatus, filho de Hasabneias.
11 La section suivante, Melchias, fils de Harim, la répara, ainsi que Hassub, fils de Phahat-Moab, jusqu'à la tour des Fours.
11 Em seguida vinham Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, que consertaram outra parte do muro e a torre dos Fornos.
12 Et à la suite répara Sellum, fils de Hallohès, prince de la moitié du district de Jérusalem, lui et ses filles.
12 Salum, filho de Haloes, e as filhas dele, consertaram o trecho seguinte. Salum era governador da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Quant à la porte de la Vallée, Hanun et les gens de Zanoé la réparèrent : ils la construisirent, en fixèrent les battants, les verrous et les gonds, et firent mille coudées dans la muraille jusqu'à la porte Sterquiline.
13 Os reparos da porta do Vale foram realizados pelos habitantes de Zanoa, sob a liderança de Hanum. Levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas. Também consertaram os 450 metros seguintes do muro até a porta do Esterco.
14 Malchias, fils de Réchab, chef du district de Bethacarem, répara la porte Sterquiline avec ses fils : ils la construisirent et en fixèrent les battants, les verrous et les gonds.
14 Os reparos da porta do Esterco foram realizados por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas.
15 Sellum, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara la porte de la Fontaine : il l'érigea, la couvrit et en fixa les battants, les verrous et les gonds ; et le mur de la piscine de Siloé dans le jardin du roi et jusqu'aux degrés descendants de la cité de David.
15 Os reparos da porta da Fonte foram realizados por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, colocou o telhado, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas. Além disso, consertou o muro do tanque de Siloé, perto do jardim do rei, e reconstruiu o muro até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Après lui répara Néhémie, fils d'Azbuc, chef de la moitié du district de Bethsur, jusqu'en face des tombeaux de David et jusqu'à la piscine artificielle et jusqu'à la maison des héros.
16 Ao lado dele estava Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur. Ele reconstruiu o muro desde o lugar em frente dos túmulos da família de Davi até o reservatório de água e até a Casa dos Guerreiros.
17 Après lui réparèrent les lévites : Rehum, fils de Bani ; à côté, Hasabias, chef de la moitié du district de Ceïla, répara pour son district.
17 Os reparos do trecho seguinte foram realizados por um grupo de levitas que trabalharam sob a supervisão de Reum, filho de Bani. Depois deles vinha Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, representando seu distrito.
18 Après lui réparèrent leurs frères, les Bavaï, fils de Enadad, chef de l'autre moitié du district de Ceïla.
18 No trecho seguinte trabalharam seus parentes, liderados por Binui, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 A côté, Azer, fils de Josué, chef de Maspha, répara la section suivante, en face de la montée de l'Arsenal, à l'angle.
19 Ézer, filho de Jesua, governador do distrito de Mispá, consertou o trecho seguinte do muro, desde o lugar em frente da subida para a casa das armas até a esquina do muro.
20 Après lui, Baruch, fils de Zachaï, répara sur la montagne la section suivante, depuis l'angle jusqu'à l'entrée de la maison d'Eliasib, le grand-prêtre.
20 Mais adiante, Baruque, filho de Zabai, consertou com grande zelo o trecho desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils de Haccos, répara la section suivante, depuis l'entrée de la maison d'Eliasib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliasib.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, reconstruiu o trecho do muro desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Après lui, réparèrent les prêtres de la campagne.
22 Os reparos do trecho seguinte foram realizados pelos sacerdotes que moravam ao redor da cidade.
23 Après eux, Benjamin et Hassub réparèrent en face de leurs maisons.
23 Ao seu lado, Benjamim e Hassube consertaram o trecho em frente de suas casas, e Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, consertou o trecho ao lado de sua casa.
24 Après lui, Azarias, fils de Maasias, fils d'Ananie, répara près de sa maison. Après lui, Binnuï, fils de Henadad, répara la section suivante, depuis la maison d'Azarias jusqu'à l'angle et jusqu'au tournant.
24 Em seguida vinha Binui, filho de Henadade, que consertou o trecho desde a casa de Azarias até a esquina do muro.
25 Phalal, fils d'Ouzaï, répara en face de l'angle et de la tour qui fait saillie sur le palais royal d'en haut, vers la cour de la prison. Après lui, Phadaïas, fils de Pharos.
25 Palal, filho de Uzai, consertou o trecho em frente da esquina do muro e da torre do palácio real, ao lado do pátio da guarda. Ao lado dele estavam Pedaías, filho de Parós,
26 Les Nathinéens habitaient sur l'Ophel, jusqu'en face de la porte des Eaux, à l'Orient, et jusqu'à la tour en saillie.
26 e os servidores do templo que moravam na colina de Ofel, que consertaram o muro até o lugar em frente da porta das Águas, a leste, e da torre do palácio.
27 Après lui, les gens de Thécua réparèrent la section suivante depuis la grande tour en saillie jusqu'au mur d'Ophel.
27 Mais adiante, os habitantes de Tecoa consertaram outro trecho, desde o lugar em frente da grande torre alta até o muro de Ofel.
28 A partir de la porte des Chevaux, les prêtres réparèrent chacun devant sa maison.
28 Os reparos acima da porta dos Cavalos foram realizados pelos sacerdotes; cada um consertou o trecho do muro em frente de sua própria casa.
29 Après eux, répara Sados, fils d'Emmer, devant sa maison. Après lui, répara Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte de l'Orient.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, também consertou o trecho do muro em frente de sua casa. Ao seu lado estava Semaías, filho de Secanias, guarda da porta Oriental.
30 Après lui, Hananias, fils de Selemias et Hanun, le sixième fils de Salaph, réparèrent la section suivante.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, consertaram o trecho seguinte, enquanto Mesulão, filho de Berequias, consertou o trecho em frente de onde ele morava.
31 Après eux répara Melchias, d'entre les orfèvres, jusqu'à la demeure des Nathinéens et des marchands, en face de la porte de la Surveillance et jusqu'à la Salle Haute de l'angle.
31 Malquias, um dos ourives, consertou o muro até as casas para os servidores do templo e para os negociantes, em frente da porta da Guarda; então continuou o trabalho até a sala superior da esquina.
32 Entre la Salle Haute de l'angle et la piscine Probatique réparèrent les orfèvres et les marchands.
32 Os outros ourives e negociantes consertaram o muro desde a sala superior da esquina até a porta das Ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.