Mateus 25
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 “Alors, le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Cinq d'entre elles étaient étourdies et cinq étaient sages.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Les étourdies, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles,
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 tandis que les sages prirent de l'huile dans des flacons avec leurs lampes.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 A minuit, un cri retentit : voici l'époux, sortez à sa rencontre !
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Alors toutes les vierges se réveillèrent et apprêtèrent leurs lampes.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Les étourdies dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Les sages leur répondirent : Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de noces, et l'on ferma la porte.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Finalement, arrivent aussi les autres vierges disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Il leur répondit : En vérité je vous le dis, je ne vous connais pas.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 “C'est comme un homme qui, sur le point de partir en voyage, appela ses serviteurs et leur confia son avoir.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 A l'un il remit cinq talents, à l'autre deux, à un troisième un, à chacun selon sa capacité, et il partit.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s'en fut les faire valoir, et il en gagna cinq autres.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 De même, celui qui avait reçu les deux talents, en gagna deux autres.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Quant à celui qui n'en avait reçu qu'un, il s'en alla faire un trou en terre et il y cacha l'argent de son maître.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Longtemps après, arrive le maître de ces serviteurs, et ils leur demande compte.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 D'abord s'avança celui qui avait reçu les cinq talents, et il présente cinq autres talents : Seigneur, dit-il, tu m'avais remis cinq talents ; voici cinq autres talents que j'ai gagnés !
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Le maître de lui répondre : Très bien, serviteur bon et fidèle ! Tu as été fidèle en des choses de peu, je vais te préposer à de grandes. Entre dans la joie de ton Seigneur !
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 A son tour s'avance celui qui avait reçu les deux talents : Seigneur, tu m'avais remis deux talents : voici deux autres talents que j'ai gagnés.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Son maître de lui dire : Très bien, serviteur bon et fidèle ! Tu as été fidèle en des choses de peu, je vais te préposer à de grandes. Entre dans la joie de ton Seigneur !
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Alors s'avance également celui qui n'avait reçu qu'un talent, et il dit : Seigneur, je te connaissais pour un homme dur, moissonnant où tu n'as pas semé, ramassant où tu n'as pas étendu.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Pris de peur, j'ai été enfouir ton talent en terre ; tu l'as là, c'est ton bien.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Cette fois le maître lui répondit : Mauvais serviteur, fainéant ! Tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je ramasse où je n'ai pas étendu.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Il fallait donc mettre mon argent à la banque. A mon arrivée, je l'aurais retiré, capital et intérêts !
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Enlevez-lui donc le talent et donnez-le à qui a les dix talents.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Car celui qui a, quel qu'il soit, on lui donnera avec surabondance ; mais qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé !
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures. Là seront les pleurs et les grincements de dents !”
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 “Lors donc que le Fils de l'homme reviendra dans sa gloire, escorté de tous ses anges, alors il s'assiéra sur son trône de gloire,
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 et tous les peuples se réuniront en sa présence, et il les séparera les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des boues,
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 et il placera les brebis à droite et les boucs à gauche.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Alors le roi dira à ceux de droite : Venez, les bénis de mon Père, entrez en possession du royaume qui vous est préparé depuis la création du monde.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Car j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger, j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire : j’étais étranger et vous m'avez accueilli,
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 nu et vous m'avez vêtu, malade et vous m'avez visité, en prison et vous êtes venus vers moi.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu affamé et t'avons-nous donné à manger, assoiffé et t'avons-nous donné à boire ?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Quand est-ce que nous t'avons vu étranger et t'avons-nous accueilli, nu et t'avons-nous vêtu ?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Quand est-ce que nous t'avons vu malade ou prisonnier et sommes-nous venus vers toi ?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Le roi leur répondra : Je vous le dis en vérité, tout ce que vous avez fait au moindre de mes frères, c'est à moi-même que vous l'avez fait.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Alors il dira à ceux de gauche : Retirez-vous de moi, maudits, allez au feu éternel qui a été préparé pour le diable et ses anges.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger, j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire,
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 j'étais étranger et vous ne m'avez pas accueilli, nu et vous ne m'avez pas vêtu, faible et en prison et vous ne m'avez pas visité.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Alors ils lui répondront eux aussi : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu dans la faim ou la soif, étranger, nu, malade, en prison, sans que nous t'ayons secouru ?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Alors il leur répondra : Je vous le dis en vérité, tout ce que vous avez omis de faire à l'un de ces tout-petits, c'est à moi-même que vous ne l'avez pas fait.
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Et ceux-là s'en iront au supplice éternel, et les justes à la vie éternelle.”
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.