Miquéias 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Mais, à présent, fortifie tes remparts, Beth-Gader ! on met le siège autour de nous, Avec la verge ils frappent la joue - de ceux qui jugent Israël !
1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; há um cerco contra nós; ferirão ao juiz de Israel com uma vara no queixo.
2 Et toi Bethléem-Ephrata, - petite par ton allégeance aux clans de Juda, - de toi me sortira celui qui doit devenir le Souverain d'Israël. Ses origines remontent aux temps anciens, - aux jours d’autrefois.
2 Mas tu, Belém Efrata, embora sejais pequena entre os milhares de Judá, de ti sairá para mim aquele que é governador em Israel, e cujas saídas tem sido desde os tempos antigos, desde a eternidade.
3 C'est pourquoi Yahweh livrera les siens - jusqu’au temps où celle qui est en travail enfantera. Le reste de ses frères reviendra - auprès des enfants d'Israël.
3 Portanto, ele os entregará, até o tempo em que tiver dado à luz aquela que está de parto; então o restante de seus irmãos retornará aos filhos de Israel.
4 Il se tiendra ferme et gouvernera dans la force de Yahweh, - avec la majesté du nom de Yahweh, son Dieu, Et ses sujets habiteront en sécurité, - car il sera grand jusqu’aux confins de la terre, -
4 E ele permanecerá e apascentará na força do SENHOR, na majestade do nome do SENHOR seu Deus; e habitarão, porque agora será engrandecido até aos confins da terra.
5 et il assurera la paix. Quand Assour envahira notre pays, - quand il voudra fouler aux pieds nos forteresses, Nous lui opposerons sept chefs, - huit hommes de race princière.
5 E este homem será a paz; quando a Assíria vier à nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Ils gouverneront le pays d'Assour, l'épée à la main, - et le pays de Nimrod, avec le glaive dégainé. Ils nous délivreront d'Assour - quand celui-ci envahira notre pays - et foulera aux pieds notre territoire.
6 E consumirão a terra da Assíria com a espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando vier à nossa terra, e quando pisar em nossas fronteiras.
7 Et le reste d'Israël sera au milieu de peuples nombreux, - comme la rosée qui vient de Yahweh, - comme les gouttelettes sur l'herbe. Celle-ci n'a rien à attendre de l'homme - ni à espérer des humains.
7 E o remanescente de Jacó estará no meio de muitas pessoas, como orvalho do SENHOR, como chuva sobre a grama, que não espera pelo homem, nem aguarda pelos filhos dos homens.
8 Puis le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, - comme un lion parmi les bêtes de la forêt, - comme un lionceau dans un troupeau de brebis. Partout où il passe, il foule aux pieds, - il déchire, sans que personne puisse lui arracher sa proie.
8 E o remanescente de Jacó estará entre os gentios, no meio de muitas pessoas, como um leão entre os animais da floresta; como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Que ta main triomphe de tes adversaires - que tous tes ennemis soient retranchés !
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.
10 Et en ce jour-là, oracle du Seigneur, - je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, - je détruirai tes chars,
10 E acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei as tuas carruagens;
11 Je retrancherai de ton pays les villes - et je démolirai toutes tes forteresses.
11 e destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas;
12 Je retrancherai de ta main les instruments de magie - et il n'y aura plus chez toi d'augures.
12 e exterminarei as feitiçarias da tua mão, e não terás mais adivinhadores;
13 Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes stèles, - et tu ne te prosterneras plus devant l'œuvre de tes mains.
13 tuas imagens de escultura e as tuas estátuas também destruirei do meio de ti; e tu não mais adorarás o trabalho das tuas mãos.
14 J'arracherai de chez toi les pieux sacrés - et je détruirai les arbres.
14 E arrancarei os teus bosques do meio de ti; assim eu destruirei as tuas cidades.
15 Dans ma colère et ma fureur - je me vengerai des nations - qui n'auront pas obéi.
15 E farei vingança com ira e furor sobre os pagãos, por não ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.