Miquéias 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Mais, à présent, fortifie tes remparts, Beth-Gader ! on met le siège autour de nous, Avec la verge ils frappent la joue - de ceux qui jugent Israël !
1 Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
2 Et toi Bethléem-Ephrata, - petite par ton allégeance aux clans de Juda, - de toi me sortira celui qui doit devenir le Souverain d'Israël. Ses origines remontent aux temps anciens, - aux jours d’autrefois.
2 Mas tu, Belém Efrata, posto que pequena para estar entre os milhares de Judá, de ti é que me sairá aquele que há de reinar em Israel, e cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 C'est pourquoi Yahweh livrera les siens - jusqu’au temps où celle qui est en travail enfantera. Le reste de ses frères reviendra - auprès des enfants d'Israël.
3 Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Il se tiendra ferme et gouvernera dans la force de Yahweh, - avec la majesté du nom de Yahweh, son Dieu, Et ses sujets habiteront en sécurité, - car il sera grand jusqu’aux confins de la terre, -
4 E ele permanecerá, e apascentará o povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora ele será grande até os fins da terra.
5 et il assurera la paix. Quand Assour envahira notre pays, - quand il voudra fouler aux pieds nos forteresses, Nous lui opposerons sept chefs, - huit hommes de race princière.
5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Ils gouverneront le pays d'Assour, l'épée à la main, - et le pays de Nimrod, avec le glaive dégainé. Ils nous délivreront d'Assour - quand celui-ci envahira notre pays - et foulera aux pieds notre territoire.
6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
7 Et le reste d'Israël sera au milieu de peuples nombreux, - comme la rosée qui vient de Yahweh, - comme les gouttelettes sur l'herbe. Celle-ci n'a rien à attendre de l'homme - ni à espérer des humains.
7 E o resto de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filhos de homens.
8 Puis le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, - comme un lion parmi les bêtes de la forêt, - comme un lionceau dans un troupeau de brebis. Partout où il passe, il foule aux pieds, - il déchire, sans que personne puisse lui arracher sa proie.
8 Também o resto de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leão novo entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Que ta main triomphe de tes adversaires - que tous tes ennemis soient retranchés !
9 A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
10 Et en ce jour-là, oracle du Seigneur, - je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, - je détruirai tes chars,
10 Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei os teus carros;
11 Je retrancherai de ton pays les villes - et je démolirai toutes tes forteresses.
11 destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
12 Je retrancherai de ta main les instruments de magie - et il n'y aura plus chez toi d'augures.
12 Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
13 Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes stèles, - et tu ne te prosterneras plus devant l'œuvre de tes mains.
13 arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
14 J'arracherai de chez toi les pieux sacrés - et je détruirai les arbres.
14 Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
15 Dans ma colère et ma fureur - je me vengerai des nations - qui n'auront pas obéi.
15 E com ira e com furor exercerei vingança sobre as nações que não obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.