Marcos 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il entre de nouveau à la Synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ils l'épiaient pour voir s'il le guérirait le jour du Sabbat ; afin de l'accuser.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Il dit à l'homme qui avait la main desséchée : “Lève-toi et viens an milieu.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Puis il leur dit : “Est-il permis le jour du sabbat de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de tuer ?” Ils gardaient le silence.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Alors, promenant sur eux un regard plein de colère, tout attristé devant leur cœur de pierre, il dit à l'homme : “Etends la main !” Il l'étendit, et sa main fut rétablie.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 A la sortie, les Pharisiens tinrent aussitôt conseil avec les Hérodiens contre lui, sur les moyens de le perdre.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jésus, avec ses disciples, se retira vers la mer. Une foule nombreuse, venue de la Galilée, l'accompagna. Et de la Judée,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 de Jérusalem, de l'Idumée, d'au-delà du Jourdain, de la région de Tyr et de Sidon, une foule nombreuse apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Il dit alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition à cause de la foule, pour ne pas en être écrasé.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Car, il avait guéri beaucoup de malades, si bien que se jetaient sur lui pour le toucher tous ceux qui éprouvaient le fléau de la maladie.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et criaient : “Tu es le Fils de Dieu !”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Mais il les reprenait sévèrement, pour qu'ils ne le dévoilent pas.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ensuite, il gravit la montagne, appelle ceux qu'il voulait, et ils s'en allèrent vers lui.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Il en établit douze pour être avec lui et pour les envoyer comme ses hérauts,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 avec le pouvoir de chasser les démons.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Il établit donc les Douze : Simon, à qui il imposa le nom de Pierre,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jacques fils de Zébédée et Jean, frère de Jacques, et il leur imposa le nom de Boanergès, c'est-à-dire, fils du tonnerre ;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Cananéen,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 et Judas Iscariote, qui alla jusqu'à le livrer. Il revient à la maison.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 La foule y revient aussi et s'y presse à tel point qu'ils ne pouvaient pas même manger.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Les siens l'ayant appris partirent pour se saisir de lui, car on disait : “C'est un exalté !”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Les scribes descendus de Jérusalem disaient : “Il est possédé de Béelzéboul”, et : “C'est par le chef des démons, qu'il chasse les démons.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Les ayant appelés, Jésus leur disait en paraboles : “Comment Satan peut-il chasser Satan ?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut se maintenir.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra tenir debout.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Si Satan s'est dressé contre lui-même et s'il est divisé, il ne peut pas tenir debout : il est fini.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Mais personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses meubles, à moins de ligoter d'abord cet homme fort : alors, il pillera sa maison.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux fils des hommes : les péchés et les blasphèmes, absolument tous leurs blasphèmes.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'a point de rémission pour l'éternité : il est coupable d'un péché éternel.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 C'était parce qu'ils avaient dit : “Il est possédé d'un esprit impur.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Arrivent sa mère et ses frères. Debouts, au dehors, ils l'envoyèrent demander.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Une foule était assise autour de lui. On lui dit : “Voilà ta mère, tes frères, tes sœurs là-dehors, ils te cherchent !”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Mais il leur répond : “Qui est ma mère et qui sont mes frères ?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Et parcourant du regard ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : “Voici ma mère et mes frères.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Celui qui fait la volonté de Dieu, celui-ci est mon frère, et ma sœur, et ma mère.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.