Marcos 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Quand le Sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et Salomé achetèrent des aromates pour aller l'embaumer.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au tombeau, comme le soleil venait de se lever.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Elles se disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau ?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Et levant les yeux, elles aperçoivent que la pierre a été roulée sur le côté. Or, elle était fort grande.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Entrant dans le tombeau, elles virent un jeune homme assis à droite, enveloppé d'une robe blanche et furent saisies de frayeur.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Mais il leur dit : “Ne soyez pas effrayées. C'est Jésus que vous cherchez, le Nazaréen, le crucifié ? Il est ressuscité, il n'est pas ici. Voici le lieu où on l'avait placé.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Mais allez-vous-en dire à ses disciples, et spécialement à Pierre, qu'il vous précède en Galilée : là vous le verrez comme il vous l'a dit.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 A peine sorties, elles s'enfuirent loin du tombeau, toutes tremblantes, et hors d'elles-mêmes. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Elle alla porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et les larmes.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Mais eux, lorsqu'ils entendirent qu'il était vivant et qu'il avait été vu par elle, ne crurent pas.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ensuite, c'est à deux d'entre eux qu'il apparut, en chemin sous une autre forme, comme ils se rendaient à la campagne.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Et ceux-là s'en allèrent porter la nouvelle aux autres, mais ils ne les crurent pas non plus.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Enfin, c'est aux Onze, alors qu'ils étaient à table, qu'il apparut, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité d'entre les morts.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Et il leur dit : “Allez dans le monde entier, proclamez la Bonne Nouvelle à toute la création.
15 Então ele disse:
16 Celui qui aura cru et aura été baptisé sera sauvé ; celui qui n'aura pas cru sera condamné.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront en langues ;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ils saisiront les serpents, et quand ils boiront quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal ; aux infirmes ils imposeront les mains et ils seront guéris.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Or, le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pour eux ils s'en allèrent prêcher partout : le Seigneur agissait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l'accompagnaient.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.