Levítico 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle à toute l'assemblée des fils d'Israël et dis-leur : Soyez saints parce que je suis saint, moi Yahweh, votre Dieu.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Que chacun craigne sa mère et son père et observe mes sabbats, moi, je suis Yahweh, votre Dieu.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Ne vous adressez point aux idoles et ne vous faites point des dieux de métal, moi, je suis Yahweh, votre Dieu.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Quand vous offrirez un sacrifice pacifique à Yahweh, vous l'offrirez de manière à vous concilier sa faveur.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Au jour où vous l'offrirez ou encore le jour suivant, vous le consommerez ; ce qui en resterait jusqu'au troisième jour sera consumé par le feu.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Si l'on en mangeait le troisième jour, ce serait une abomination ; le sacrifice alors ne saurait être agréé.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Celui qui en aurait mangé porterait son iniquité, car il aurait profané une chose sainte de Yahweh, aussi serait-il retranché de son peuple.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Quand vous récolterez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à la limite extrême de ton champ et tu ne ramasseras pas ce qu'il y a à glaner de ta moisson.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Tu ne vendangeras pas tout à fait ta vigne et tu ne ramasseras pas les grains qui en seraient tombés, mais tu les laisseras au pauvre et à l'étranger, je suis Yahweh, ton Dieu.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Vous ne volerez point, vous ne mentirez point et vous ne vous tromperez point les uns les autres.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Vous ne jurerez point par mon nom contre la vérité et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu, je suis Yahweh.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Tu n'exploiteras pas ton prochain et tu ne le dépouilleras pas ; le salaire du mercenaire ne demeurera pas chez toi jusqu'au lendemain matin.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Tu ne maudiras pas le sourd et ne dresseras pas d'embûche devant l'aveugle car tu auras la crainte de ton Dieu, je suis Yahweh.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Tu ne commettras point d'injustice dans l'exercice de la justice ; tu ne prendras point le parti du pauvre et ne favoriseras non plus le puissant ; tu jugeras selon la justice ceux de ton peuple.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Ne va pas porter la diffamation contre ceux de ton peuple et ne va pas te porter partie contre la vie de ton prochain ; je suis Yahweh.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Ne hais point ton frère dans ton cœur, mais tu réprimanderas ton prochain pour ne pas te charger de péché à cause de lui.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Ne recherche pas la vengeance et ne garde pas rancune aux enfants de ton peuple ; aime ton prochain comme toi-même ; je suis Yahweh.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Vous garderez mes commandements. Tu n'accoupleras pas des animaux d'espèces différentes ; tu n'ensemenceras pas ton champ avec deux espèces de semences et tu ne porteras point de vêtement tissé de deux espèces de fils.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 Si un homme couche avec une femme et a commerce avec elle et que celle-ci soit une esclave au service d'un autre homme n'ayant été ni rachetée ni rendue à la liberté, il y aura lieu à châtiment mais non à peine de mort car la femme n'était pas libre.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Pour sa faute il amènera à Yahweh, à l'entrée de la Tente de réunion, un bélier en sacrifice de réparation.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Le prêtre fera pour lui l'expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation à cause du péché qu'il a commis et le pardon du péché qu'il a commis lui sera accordé.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes espèces d'arbres dont les fruits se mangent, vous en considérerez les fruits comme incirconcis ; pendant trois ans ils seront pour vous comme incirconcis et ne devront pas être mangés.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Mais la quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à Yahweh en joyeuse offrande.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 La cinquième année vous en mangerez les fruits et ainsi vous récolterez davantage ; je suis Yahweh, votre Dieu.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Vous ne mangerez rien avec du sang ; vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Vous ne taillerez point en rond les côtés de votre chevelure ; tu ne raseras pas non plus les côtés de ta barbe.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Vous ne ferez point d'incision dans votre chair pour un mort ; vous n'imprimerez pas sur vous de tatouage ; je suis Yahweh.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Tu ne déshonoreras pas ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne soit rempli de débauche.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Vous observerez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire ; je suis Yahweh.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Ne vous adressez ni aux esprits des morts ni aux devins, ne les interrogez pas de peur d'en être souillés ; je suis Yahweh, votre Dieu.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs ; tu honoreras le vieillard et tu craindras ton Dieu ; je suis Yahweh.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Si un étranger habite avec vous dans votre pays vous ne l'opprimerez point.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 L'étranger qui habite au milieu de vous sera pour vous comme un habitant du pays et tu l'aimeras comme toi-même, car vous-mêmes avez été étrangers dans le pays d'Egypte ; je suis Yahweh, votre Dieu.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Vous ne commettrez point l'injustice dans les jugements ni dans la mesure des longueurs, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hin juste, voilà ce que vous aurez ; je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances et les mettrez en pratique ; je suis Yahweh.
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.