Levítico 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron qui, s'étant avancés devant Yahweh, avaient péri.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Yahweh dit à Moïse : Dis à Aaron, ton frère, qu'il ne doit pas entrer en tout temps dans le sanctuaire à l'intérieur du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu'il ne meure, car j'apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Voici comment Aaron entrera dans le sanctuaire : il prendra un jeune taureau pour un sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Il revêtira une tunique de lin consacrée et portera sur son corps un caleçon de lin ; il se ceindra d'une ceinture de lin et enroulera sur sa tête un turban de lin ; ce sont là les vêtements sacrés qu'il revêtira après avoir baigné son corps dans l'eau.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 De l'assemblée des fils d'Israël il recevra deux boucs pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Aaron offrira le taureau qui lui appartient en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour lui et pour sa maison.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Puis il prendra les deux boucs et les amènera devant Yahweh à la porte de la Tente de réunion.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Il tirera au sort les deux boucs, l'un sera pour Yahweh, l'autre pour Azazel.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Aaron offrira le bouc sur lequel est tombé le sort pour Yahweh et en fera un sacrifice pour le péché.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Quant au bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh afin de faire sur lui l'expiation et de l'envoyer ensuite à Azazel, dans le désert.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 Aaron offrira le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison ; il immolera son taureau du sacrifice pour le péché ;
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 il prendra ensuite un réchaud rempli de charbons ardents de dessus l'autel qui est devant Yahweh avec deux poignées de parfum pilé odoriférant qu'il portera à l'intérieur du voile ;
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, de sorte que la fumée du parfum recouvre le propitiatoire qui est sur la Loi et qu'il ne meure point.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Il prendra du sang du taureau et avec son doigt en aspergera la face orientale du propitiatoire et devant le propitiatoire il fera sept fois l'aspersion de ce sang avec son doigt.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché du peuple et en portera le sang à l'intérieur du voile, il fera avec ce sang comme il a fait avec celui du taureau : il fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Ainsi il aura fait l'expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des fils d'Israël et de toutes leurs transgressions et de toutes leurs fautes. Il fera de même pour la Tente de réunion dressée au milieu d'eux et de leurs impuretés.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Personne ne doit se trouver dans la Tente de réunion depuis l'instant où il y est entré jusqu'à ce qu'il en sorte et ait fait l'expiation pour lui et sa maison et pour toute l'assemblée d'Israël.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Il sortira vers l'autel qui est devant Yahweh et fera sur lui l'expiation : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc il en mettra sur les cornes de l'autel tout autour ;
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 il l'aspergera sept fois de sang avec son doigt et ainsi le purifiera des impuretés des fils d'Israël et le sanctifiera.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Lorsqu'il en aura fini avec l'expiation du sanctuaire, de la Tente de réunion et de l'autel il fera approcher le bouc vivant.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Ayant posé les deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron confessera sur lui toutes les iniquités des fils d'Israël, toutes leurs transgressions et toutes leurs fautes, il les déposera sur la tête du bouc et l'enverra au désert par un homme disposé à cet effet.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Le bouc emportera toutes les iniquités dans une terre déserte et on le lâchera dans le désert.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 Aaron rentrera alors dans la Tente de réunion, quittera les vêtements de lin qu'il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire et les y déposera.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint et reprendra ses vêtements ; puis, étant sorti, il offrira son holocauste et celui du peuple et fera l'expiation pour lui et pour le peuple.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Il fera monter de l'autel la fumée de la graisse du sacrifice pour le péché.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Quant à celui qui aura conduit le bouc à Azazel, il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau et, cela fait, rentrera dans le camp.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du sacrifice pour le péché dont on avait pris le sang pour faire l'expiation dans le sanctuaire, on les sortira du camp et on brûlera leur peau, leur chair et leurs excréments.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau, après quoi il rentrera dans le camp.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 Ceci sera pour vous une loi perpétuelle : au septième mois, le dixième jour du mois vous mortifierez vos âmes et ne ferez aucune espèce de travail, pas plus celui qui est du pays que l'étranger qui séjourne parmi vous ;
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 car en ce jour on fera pour vous l'expiation pour vous purifier et ainsi vous rendre purs de tous vos péchés devant Yahweh.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Ce sera pour vous un sabbat d'un repos absolu et vous jeûnerez. C'est une loi perpétuelle.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 L'expiation sera faite par le prêtre qui aura reçu l'onction et la mission de faire fonction de prêtre à la place de son père ; il revêtira les vêtements de lin, vêtements sacrés.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 Il fera l'expiation pour le Saint des Saints, pour la Tente de réunion et pour l'autel ; puis il fera l'expiation pour les prêtres et tout le peuple de l'assemblée.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Et ce sera pour vous une loi perpétuelle de faire pour les fils d'Israël l'expiation de tous leurs péchés une fois l'an. Il fut fait comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.