Levítico 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron qui, s'étant avancés devant Yahweh, avaient péri.
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 Yahweh dit à Moïse : Dis à Aaron, ton frère, qu'il ne doit pas entrer en tout temps dans le sanctuaire à l'intérieur du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu'il ne meure, car j'apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 Voici comment Aaron entrera dans le sanctuaire : il prendra un jeune taureau pour un sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste.
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 Il revêtira une tunique de lin consacrée et portera sur son corps un caleçon de lin ; il se ceindra d'une ceinture de lin et enroulera sur sa tête un turban de lin ; ce sont là les vêtements sacrés qu'il revêtira après avoir baigné son corps dans l'eau.
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 De l'assemblée des fils d'Israël il recevra deux boucs pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste.
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 Aaron offrira le taureau qui lui appartient en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour lui et pour sa maison.
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 Puis il prendra les deux boucs et les amènera devant Yahweh à la porte de la Tente de réunion.
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 Il tirera au sort les deux boucs, l'un sera pour Yahweh, l'autre pour Azazel.
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 Aaron offrira le bouc sur lequel est tombé le sort pour Yahweh et en fera un sacrifice pour le péché.
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 Quant au bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh afin de faire sur lui l'expiation et de l'envoyer ensuite à Azazel, dans le désert.
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 Aaron offrira le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison ; il immolera son taureau du sacrifice pour le péché ;
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 il prendra ensuite un réchaud rempli de charbons ardents de dessus l'autel qui est devant Yahweh avec deux poignées de parfum pilé odoriférant qu'il portera à l'intérieur du voile ;
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, de sorte que la fumée du parfum recouvre le propitiatoire qui est sur la Loi et qu'il ne meure point.
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 Il prendra du sang du taureau et avec son doigt en aspergera la face orientale du propitiatoire et devant le propitiatoire il fera sept fois l'aspersion de ce sang avec son doigt.
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché du peuple et en portera le sang à l'intérieur du voile, il fera avec ce sang comme il a fait avec celui du taureau : il fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 Ainsi il aura fait l'expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des fils d'Israël et de toutes leurs transgressions et de toutes leurs fautes. Il fera de même pour la Tente de réunion dressée au milieu d'eux et de leurs impuretés.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 Personne ne doit se trouver dans la Tente de réunion depuis l'instant où il y est entré jusqu'à ce qu'il en sorte et ait fait l'expiation pour lui et sa maison et pour toute l'assemblée d'Israël.
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 Il sortira vers l'autel qui est devant Yahweh et fera sur lui l'expiation : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc il en mettra sur les cornes de l'autel tout autour ;
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 il l'aspergera sept fois de sang avec son doigt et ainsi le purifiera des impuretés des fils d'Israël et le sanctifiera.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 Lorsqu'il en aura fini avec l'expiation du sanctuaire, de la Tente de réunion et de l'autel il fera approcher le bouc vivant.
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 Ayant posé les deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron confessera sur lui toutes les iniquités des fils d'Israël, toutes leurs transgressions et toutes leurs fautes, il les déposera sur la tête du bouc et l'enverra au désert par un homme disposé à cet effet.
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 Le bouc emportera toutes les iniquités dans une terre déserte et on le lâchera dans le désert.
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 Aaron rentrera alors dans la Tente de réunion, quittera les vêtements de lin qu'il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire et les y déposera.
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint et reprendra ses vêtements ; puis, étant sorti, il offrira son holocauste et celui du peuple et fera l'expiation pour lui et pour le peuple.
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 Il fera monter de l'autel la fumée de la graisse du sacrifice pour le péché.
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 Quant à celui qui aura conduit le bouc à Azazel, il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau et, cela fait, rentrera dans le camp.
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 Le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du sacrifice pour le péché dont on avait pris le sang pour faire l'expiation dans le sanctuaire, on les sortira du camp et on brûlera leur peau, leur chair et leurs excréments.
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau, après quoi il rentrera dans le camp.
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 Ceci sera pour vous une loi perpétuelle : au septième mois, le dixième jour du mois vous mortifierez vos âmes et ne ferez aucune espèce de travail, pas plus celui qui est du pays que l'étranger qui séjourne parmi vous ;
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 car en ce jour on fera pour vous l'expiation pour vous purifier et ainsi vous rendre purs de tous vos péchés devant Yahweh.
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 Ce sera pour vous un sabbat d'un repos absolu et vous jeûnerez. C'est une loi perpétuelle.
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 L'expiation sera faite par le prêtre qui aura reçu l'onction et la mission de faire fonction de prêtre à la place de son père ; il revêtira les vêtements de lin, vêtements sacrés.
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 Il fera l'expiation pour le Saint des Saints, pour la Tente de réunion et pour l'autel ; puis il fera l'expiation pour les prêtres et tout le peuple de l'assemblée.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 Et ce sera pour vous une loi perpétuelle de faire pour les fils d'Israël l'expiation de tous leurs péchés une fois l'an. Il fut fait comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.