Levítico 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Parlez aux enfants d'Israël et dites-leur : Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi les bêtes qui sont sur la terre :
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 tout ce qui à la corne fendue et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez en manger ;
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 mais d'entre les animaux ou qui ruminent ou qui ont la corne fendue vous ne mangerez ni le chameau, qui sans doute est un ruminant mais n'a pas la corne fendue ; il sera impur pour vous ;
4 — ausente —
5 ni le daman qui rumine mais n'a pas la corne fendue, il sera impur pour vous ;
5 — ausente —
6 ni le lièvre qui rumine mais n'a pas la corne fendue, il sera impur pour vous ;
6 — ausente —
7 ni le porc qui a bien la corne fendue et le pied fourchu mais n'est pas un ruminant, il sera impur pour vous.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 De leurs chairs vous ne mangerez point et vous ne toucherez point leurs cadavres, ils sont impurs pour vous.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 De tous les animaux qui sont dans les eaux voici ceux dont vous pourrez manger : de tout ce qui a nageoires et écailles dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières, vous pourrez manger ;
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 mais tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les mers ou dans les rivières, soit tous les petits animaux qui se meuvent dans les eaux, soit tout être vivant qui est dans les eaux, tous vous seront une abomination.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 Ils vous seront une abomination et vous ne mangerez point de leur chair, vous aurez leurs cadavres en horreur.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Tout ce qui est dans les eaux et n'a pas de nageoires ni d'écailles vous sera une abomination.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Parmi les oiseaux voici ceux que vous aurez en horreur ; vous ne les mangerez point car ils sont une abomination : l'aigle, le gypaète, le vautour,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 le milan et toute espèce d'autours,
14 açores, falcões,
15 toute espèce de corbeaux,
15 corvos,
16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d'éperviers,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 la chevêche, le cormoran, la chouette,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 le hibou, le pélican, le vautour égyptien,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 la cigogne, toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Tous les petits animaux ailés marchant sur quatre pattes vous seront une abomination.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 De tous les petits animaux ailés (marchant sur quatre pattes) vous ne mangerez que de ceux-là seulement qui courent sur quatre pattes et qui ont en outre une autre paire de pattes pour sauter sur la terre.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Voici ceux d'entre eux que vous pourrez manger : toute espèce d'arbeh, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Mais tout autre petit animal (ailé ayant quatre pattes) vous sera une abomination.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 Vous serez rendus impurs par ceux-là : quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir,
24 — ausente —
25 et quiconque en emportera quoi que ce soit devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir,
25 — ausente —
26 Tout animal qui a la corne fendue mais pas complètement divisée et qui ne rumine pas sera impur pour vous, quiconque le touchera deviendra de ce fait impur.
26 — ausente —
27 De tous les animaux à quatre pieds tout ce qui marche sur la plante des pieds sera impur pour vous et quiconque en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir.
27 — ausente —
28 Celui qui en transporterait le cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, car ces animaux sont impurs pour vous.
28 — ausente —
29 Voici ceux qui seront impurs pour vous parmi les petits animaux qui rampent sur la terre : la belette, le rat et toutes sortes de lézards :
29 — ausente —
30 l'anâqâh, le kôah, la letâ'ah, le hômét et la tinséméth.
30 — ausente —
31 Ceux-là seront impurs pour vous parmi les petits animaux rampants ; quiconque les touchera quand ils sont morts sera impur jusqu'au soir.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Et tout objet sur lequel tombera quoi que ce soit de ces animaux quand ils sont morts sera impur : tout ustensile de bois, un vêtement, une peau, un sac, tout objet servant à quelque usage ménager, tout sera mis dans l'eau, sera impur jusqu'au soir, puis de nouveau pur.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Que s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui s'y trouve sera souillé et on brisera le vase.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Tout aliment qu'on a coutume de manger préparé avec de l'eau sera impur, de même toute boisson qu'on a coutume de boire sera impure, quel que soit le vase ainsi souillé.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs cadavres sera impur, le four et le foyer seront détruits car ils sont impurs et vous les tiendrez pour impurs.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Seules les sources et les citernes où s'amassent les eaux resteront pures, mais qui touchera aux cadavres sera impur.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 S'il tombe quelque chose de leurs cadavres sur quelque semence qui doive être semée, elle restera pure ;
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 mais si l'on y a versé de l'eau et qu'il vienne à tomber quelque chose de leurs cadavres vous la tiendrez pour impure.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 De votre bétail qui sert à votre nourriture si quelque animal vient à mourir, celui qui en toucherait le cadavre sera impur jusqu'au soir.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Et celui qui mangerait de son cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir ; celui qui le transporterait devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Tout petit animal qui rampe sur la terre est une abomination, on n'en mangera point.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Tout ce qui rampe sur le ventre, tout ce qui marche sur quatre pieds ou sur un plus grand nombre, tout petit animal qui rampe sur la terre, de tout cela vous ne mangerez point car c'est une abomination.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Ne vous rendez point vous-mêmes abominables par tous ces petits animaux qui rampent ; ne vous rendez point impurs à leur contact et ne vous souillez point par eux.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints parce que je suis saint et vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces petits animaux qui rampent sur la terre.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Car je suis Yahweh qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu ; vous serez saints car je suis saint.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux et tous ceux qui rampent sur la terre,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 afin que vous distinguiez ce qui est impur de ce qui est pur et les animaux qui peuvent se manger de ceux qu'il ne faut pas manger.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.