Levítico 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez aux enfants d'Israël et dites-leur : Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi les bêtes qui sont sur la terre :
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 tout ce qui à la corne fendue et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez en manger ;
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 mais d'entre les animaux ou qui ruminent ou qui ont la corne fendue vous ne mangerez ni le chameau, qui sans doute est un ruminant mais n'a pas la corne fendue ; il sera impur pour vous ;
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 ni le daman qui rumine mais n'a pas la corne fendue, il sera impur pour vous ;
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 ni le lièvre qui rumine mais n'a pas la corne fendue, il sera impur pour vous ;
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 ni le porc qui a bien la corne fendue et le pied fourchu mais n'est pas un ruminant, il sera impur pour vous.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 De leurs chairs vous ne mangerez point et vous ne toucherez point leurs cadavres, ils sont impurs pour vous.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 De tous les animaux qui sont dans les eaux voici ceux dont vous pourrez manger : de tout ce qui a nageoires et écailles dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières, vous pourrez manger ;
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 mais tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les mers ou dans les rivières, soit tous les petits animaux qui se meuvent dans les eaux, soit tout être vivant qui est dans les eaux, tous vous seront une abomination.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Ils vous seront une abomination et vous ne mangerez point de leur chair, vous aurez leurs cadavres en horreur.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Tout ce qui est dans les eaux et n'a pas de nageoires ni d'écailles vous sera une abomination.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 Parmi les oiseaux voici ceux que vous aurez en horreur ; vous ne les mangerez point car ils sont une abomination : l'aigle, le gypaète, le vautour,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 le milan et toute espèce d'autours,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 toute espèce de corbeaux,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d'éperviers,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 la chevêche, le cormoran, la chouette,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 le hibou, le pélican, le vautour égyptien,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 la cigogne, toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 Tous les petits animaux ailés marchant sur quatre pattes vous seront une abomination.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 De tous les petits animaux ailés (marchant sur quatre pattes) vous ne mangerez que de ceux-là seulement qui courent sur quatre pattes et qui ont en outre une autre paire de pattes pour sauter sur la terre.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Voici ceux d'entre eux que vous pourrez manger : toute espèce d'arbeh, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Mais tout autre petit animal (ailé ayant quatre pattes) vous sera une abomination.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 Vous serez rendus impurs par ceux-là : quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir,
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 et quiconque en emportera quoi que ce soit devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir,
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Tout animal qui a la corne fendue mais pas complètement divisée et qui ne rumine pas sera impur pour vous, quiconque le touchera deviendra de ce fait impur.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 De tous les animaux à quatre pieds tout ce qui marche sur la plante des pieds sera impur pour vous et quiconque en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Celui qui en transporterait le cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, car ces animaux sont impurs pour vous.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 Voici ceux qui seront impurs pour vous parmi les petits animaux qui rampent sur la terre : la belette, le rat et toutes sortes de lézards :
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 l'anâqâh, le kôah, la letâ'ah, le hômét et la tinséméth.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Ceux-là seront impurs pour vous parmi les petits animaux rampants ; quiconque les touchera quand ils sont morts sera impur jusqu'au soir.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Et tout objet sur lequel tombera quoi que ce soit de ces animaux quand ils sont morts sera impur : tout ustensile de bois, un vêtement, une peau, un sac, tout objet servant à quelque usage ménager, tout sera mis dans l'eau, sera impur jusqu'au soir, puis de nouveau pur.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Que s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui s'y trouve sera souillé et on brisera le vase.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Tout aliment qu'on a coutume de manger préparé avec de l'eau sera impur, de même toute boisson qu'on a coutume de boire sera impure, quel que soit le vase ainsi souillé.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs cadavres sera impur, le four et le foyer seront détruits car ils sont impurs et vous les tiendrez pour impurs.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Seules les sources et les citernes où s'amassent les eaux resteront pures, mais qui touchera aux cadavres sera impur.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 S'il tombe quelque chose de leurs cadavres sur quelque semence qui doive être semée, elle restera pure ;
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 mais si l'on y a versé de l'eau et qu'il vienne à tomber quelque chose de leurs cadavres vous la tiendrez pour impure.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 De votre bétail qui sert à votre nourriture si quelque animal vient à mourir, celui qui en toucherait le cadavre sera impur jusqu'au soir.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Et celui qui mangerait de son cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir ; celui qui le transporterait devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 Tout petit animal qui rampe sur la terre est une abomination, on n'en mangera point.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Tout ce qui rampe sur le ventre, tout ce qui marche sur quatre pieds ou sur un plus grand nombre, tout petit animal qui rampe sur la terre, de tout cela vous ne mangerez point car c'est une abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Ne vous rendez point vous-mêmes abominables par tous ces petits animaux qui rampent ; ne vous rendez point impurs à leur contact et ne vous souillez point par eux.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints parce que je suis saint et vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces petits animaux qui rampent sur la terre.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Car je suis Yahweh qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu ; vous serez saints car je suis saint.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux et tous ceux qui rampent sur la terre,
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 afin que vous distinguiez ce qui est impur de ce qui est pur et les animaux qui peuvent se manger de ceux qu'il ne faut pas manger.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.