Lucas 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait sur le rivage du lac de Génésareth,
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 il vit deux barques au bord du lac ; les pêcheurs qui en étaient descendus lavaient leurs filets.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Après être monté dans une des barques, qui appartenait à Simon, il lui demanda de s'écarter quelque peu de la terre, et assis, de la barque, il instruisait les foules.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Quand il eut fini de parler, il dit à Simon : “Mène au large et jetez vos filets pour la pêche.”
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Simon répondit : “Maître, toute la nuit nous avons travaillé sans rien prendre ; mais sur ta parole je lâcherai les filets.”
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 L'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons ; et leurs filets menaçaient de se rompre.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Ils firent signe à leurs associés, qui étaient dans l'autre barque, d'accourir à leur aide ; et ils vinrent et remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 A cette vue, Simon-Pierre tomba aux genoux de Jésus, disant : “Eloigne-toi de moi, Seigneur, car je suis un homme pécheur.”
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 La stupéfaction, en effet, l'avait envahi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche des poissons qu'ils avaient faite.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Il en fut de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon. Mais Jésus dit à Simon : “Ne crains point, désormais ce sont des hommes que tu prendras.”
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Après avoir ramené les barques à terre, quittant tout, ils le suivirent.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Alors que Jésus était dans une certaine ville, survint un homme couvert de lèpre. A la vue de Jésus, se jetant la face contre terre, il le supplia en ces termes : “Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier.”
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Ayant étendu la main, Jésus le toucha et dit : “Je le veux, sois purifié.” Et aussitôt la lèpre le quitta.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Et il ordonna de ne rien dire à personne, mais : “Va, montre-toi au prêtre ; et fais l'offrande pour ta purification, selon que Moïse l'a prescrit, pour leur servir d'attestation.”
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses se rassemblaient pour l'écouter et pour se faire guérir de leurs maladies.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Mais lui se retirait dans les lieux déserts et se livrait à la prière.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Un certain jour qu'il enseignait, se trouvaient là des pharisiens et des docteurs de la Loi, venus de toute bourgade de la Galilée et de la Judée et de Jérusalem ; et la puissance du Seigneur était sur lui pour qu'il opéra des guérisons.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Voici que survinrent des hommes portant sur une civière quelqu'un qui était paralysé ; et ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Comme ils ne trouvaient pas moyen de le faire entrer à cause de la foule, ils montèrent sur la terrasse et le descendirent à travers le toit avec la civière, au milieu, devant Jésus.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Voyant leur foi, il dit : “Homme, tes péchés te sont remis.”
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Les scribes et les pharisiens commencèrent à raisonner, en disant : “Quel est celui qui profère des blasphèmes ? Qui peut remettre les péchés, sauf Dieu seul ?”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Mais Jésus, qui pénétrait leurs pensées, leur dit : “Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre puissance de remettre les péchés - il dit au paralytique : Je te le dis, lève-toi, prends ta civière et va chez toi.”
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Il se leva aussitôt devant tous, prit ce sur quoi il était couché, et partit chez lui en glorifiant Dieu.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 La stupeur les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte et dirent : “Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.”
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Après cela il sortit, et il regarda un publicain du nom de Lévi, qui siégeait au bureau de la douane, et lui dit : “Suis-moi.”
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Et, ayant tout laissé, il se leva et le suivit.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Puis Lévi fit chez lui en son honneur un grand festin ; il y avait un grand nombre de publicains et d'autres qui étaient à table avec eux.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Les pharisiens et leurs scribes murmuraient et, s'adressant à ses disciples, disaient : “Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs ?”
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jésus leur répondit : “Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui vont mal.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs à la pénitence.”
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Mais eux lui dirent : “Les disciples de Jean jeûnent fréquemment et se font des prières, et de même ceux des pharisiens, tandis que les tiens mangent et boivent.”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jésus leur dit : “Pouvez-vous faire jeûner les compagnons de l'époux, alors que l'époux est avec eux ?
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Des jours viendront et, lorsque l'époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.”
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Il leur dit aussi cette parabole : “Nul ne déchire une pièce d'un habit neuf pour la fixer à un vieil habit ; sinon le neuf sera déchiré, et la pièce prise au neuf n'ira pas avec le vieux.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; sinon, le vin nouveau rompra les outres, il se répandra, et les outres seront perdues.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Et personne, buvant du vin vieux, n'en désire du nouveau. Car il dit : Le vieux est bon. “
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.