Lucas 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Il disait encore à ses disciples : “Il était un homme riche, qui avait un intendant ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Après l'avoir fait venir, il lui dit : Qu'est-ce que j'entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus désormais être intendant.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 L'intendant se dit alors en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître me retire l'intendance ? Travailler la terre ? j'en suis incapable. Mendier ? j'en ai honte.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Je sais ce que je vais faire, pour que, quand je serai relevé de mon intendance, ils me reçoivent chez eux.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Il fit venir chacun des débiteurs de son maître. Il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Il répondit : Cent barils d'huile. Il lui dit : Prends ton billet. Assieds-toi et écris vite cinquante.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ensuite il dit à un autre : Et toi, combien dois-tu ? Il répondit : Cent mesures de blé. Il lui dit : Prends ton billet et écris quatre-vingts.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Et le maître loua l'intendant malhonnête d'avoir agi d'une façon avisée. Car les fils de ce siècle sont mieux avisés à l'égard de leurs congénères que les fils de la lumière.”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 “Et moi je vous dis : Faites-vous des amis avec l'argent de l'injustice, afin que, lorsqu'il fera défaut, ils vous reçoivent dans les tentes éternelles.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses est fidèle aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les petites choses est injuste aussi dans les grandes.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Si donc vous n'avez pas été fidèles dans l'argent injuste, qui vous confiera le vrai bien ?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Et si vous n'avez pas été fidèles pour un bien qui vous est étranger, qui vous donnera celui qui est le vôtre ?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Aucun serviteur ne peut servir deux maîtres : car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et la richesse.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Les pharisiens, attachés à l'argent, écoutaient tout cela et se moquaient de lui.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Il leur dit : “Vous êtes, vous, ceux qui se font passer pour justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs. Car ce qui est élevé aux yeux des hommes est en abomination devant Dieu.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Jusqu'à Jean, c'était la Loi et les prophètes. Depuis lors le royaume de Dieu est annoncé, et chacun essaie d'y entrer de force.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Celui qui répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et celui qui épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “Il y avait un homme riche, qui se revêtait de pourpre et de lin fin, festoyant chaque jour splendidement.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Un pauvre, nommé Lazare, gisait à sa porte, couvert d'ulcères,
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; et même les chiens venaient lécher ses ulcères.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Un jour le pauvre mourut et fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi et on l'ensevelit.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Dans l'enfer, ayant levé les yeux, tandis qu'il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Il s'écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et rafraîchisse ma langue, car je suis torturé dans cette flamme.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abraham répondit : Mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare a reçu de même des maux. Maintenant il est ici consolé et toi tu souffres.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 D'ailleurs, il a été établi entre nous et vous un grand abîme, de sorte que ceux qui voudraient passer d'ici chez vous ne le pourraient pas, et ceux de là-bas ne passent pas non plus vers nous.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Le riche réplique : Je te prie donc, père, de l'envoyer à ma maison paternelle,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 car j'ai cinq frères ; qu'il leur parle, de peur qu'ils ne viennent eux aussi dans ce lieu de tourments.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Et Abraham de répondre : ils ont Moïse et les prophètes, qu'ils les écoutent.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Mais il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu'un de chez les morts va vers eux, ils feront pénitence.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Abraham lui dit : S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.