Lucas 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Il disait encore à ses disciples : “Il était un homme riche, qui avait un intendant ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Après l'avoir fait venir, il lui dit : Qu'est-ce que j'entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus désormais être intendant.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 L'intendant se dit alors en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître me retire l'intendance ? Travailler la terre ? j'en suis incapable. Mendier ? j'en ai honte.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Je sais ce que je vais faire, pour que, quand je serai relevé de mon intendance, ils me reçoivent chez eux.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Il fit venir chacun des débiteurs de son maître. Il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Il répondit : Cent barils d'huile. Il lui dit : Prends ton billet. Assieds-toi et écris vite cinquante.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ensuite il dit à un autre : Et toi, combien dois-tu ? Il répondit : Cent mesures de blé. Il lui dit : Prends ton billet et écris quatre-vingts.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Et le maître loua l'intendant malhonnête d'avoir agi d'une façon avisée. Car les fils de ce siècle sont mieux avisés à l'égard de leurs congénères que les fils de la lumière.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 “Et moi je vous dis : Faites-vous des amis avec l'argent de l'injustice, afin que, lorsqu'il fera défaut, ils vous reçoivent dans les tentes éternelles.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses est fidèle aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les petites choses est injuste aussi dans les grandes.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Si donc vous n'avez pas été fidèles dans l'argent injuste, qui vous confiera le vrai bien ?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Et si vous n'avez pas été fidèles pour un bien qui vous est étranger, qui vous donnera celui qui est le vôtre ?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Aucun serviteur ne peut servir deux maîtres : car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et la richesse.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Les pharisiens, attachés à l'argent, écoutaient tout cela et se moquaient de lui.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Il leur dit : “Vous êtes, vous, ceux qui se font passer pour justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs. Car ce qui est élevé aux yeux des hommes est en abomination devant Dieu.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Jusqu'à Jean, c'était la Loi et les prophètes. Depuis lors le royaume de Dieu est annoncé, et chacun essaie d'y entrer de force.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Celui qui répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et celui qui épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Il y avait un homme riche, qui se revêtait de pourpre et de lin fin, festoyant chaque jour splendidement.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Un pauvre, nommé Lazare, gisait à sa porte, couvert d'ulcères,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; et même les chiens venaient lécher ses ulcères.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Un jour le pauvre mourut et fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi et on l'ensevelit.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Dans l'enfer, ayant levé les yeux, tandis qu'il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Il s'écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et rafraîchisse ma langue, car je suis torturé dans cette flamme.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham répondit : Mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare a reçu de même des maux. Maintenant il est ici consolé et toi tu souffres.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 D'ailleurs, il a été établi entre nous et vous un grand abîme, de sorte que ceux qui voudraient passer d'ici chez vous ne le pourraient pas, et ceux de là-bas ne passent pas non plus vers nous.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Le riche réplique : Je te prie donc, père, de l'envoyer à ma maison paternelle,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 car j'ai cinq frères ; qu'il leur parle, de peur qu'ils ne viennent eux aussi dans ce lieu de tourments.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Et Abraham de répondre : ils ont Moïse et les prophètes, qu'ils les écoutent.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Mais il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu'un de chez les morts va vers eux, ils feront pénitence.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Abraham lui dit : S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.