Lucas 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-douze autres, et il les envoya, deux à deux, devant lui, en toute ville et en tout endroit où il devait lui-même aller.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Il leur disait : “La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers à sa moisson.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux parmi les loups.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Ne portez ni bourse ni besace, ni sandales et ne saluez personne en chemin.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Dans toute maison où vous entrerez, dites d'abord : Paix à cette maison.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Et, s'il y a là un fils de la paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle reviendra sur vous.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu'ils auront : car l'ouvrier a droit à son salaire. N'allez pas de maison en maison.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Dans toute ville où vous entrerez et où l'on vous recevra, mangez ce qu'on vous servira,
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 guérissez les malades qui s'y trouveront et dites-leur : Le règne de Dieu est proche de vous.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Mais dans toute ville où vous entrerez et où l'on ne vous recevrait pas, allez sur les places et dites :
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 Même la poussière de votre ville, qui s'est attachée à nos pieds, nous l'essuyons et nous vous la laissons ; sachez pourtant que le règne de Dieu est proche.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Je vous le déclare : même à Sodome, en ce jour-là, il sera fait un sort plus tolérable qu'à cette ville.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Malheur à toi, Corozaïn ! malheur à toi, Bethsaïde ! Car, si à Tyr et à Sidon avaient été opérés les miracles qui furent faits parmi vous, depuis longtemps, assis sous le sac et dans la cendre, (leurs habitants) auraient fait pénitence.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Mais le sort sera moins intolérable, au jour du jugement, pour Tyr et Sidon, que pour vous.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Et toi, Capharnaüm, est-ce que tu seras élevée jusqu'au ciel ? C'est jusqu'aux enfers que tu seras abaissée.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Qui vous écoute, c'est moi qu'il écoute ; qui vous rejette, c'est moi qu'il rejette. Or celui qui me rejette, rejette celui qui m'a envoyé.”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Les soixante-douze revinrent tout joyeux, disant : “Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom.”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Il leur répondit : “Je voyais Satan tomber comme un éclair du ciel.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Voici que je vous donne pouvoir pour marcher sur les serpents et sur les scorpions, pouvoir aussi sur toute puissance ennemie, et rien ne pourra vous nuire.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits au ciel.”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 A ce moment-là même, il exulta de joie dans l'Esprit-Saint et dit : “Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux prudents, et que tu les as révélées aux simples. Oui, Père, car tel a été ton bon plaisir.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Tout m'a été livré par mon Père, et personne ne sait qui est le Fils, sauf le Père, et qui est le Père, sauf le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Puis s'étant tourné vers les disciples il leur dit en particulier : “Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Car je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l'ont pas entendu.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Alors un docteur de la Loi se leva, disant pour l'éprouver : “Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle ?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Il lui dit : “Dans la Loi qu'y a-t-il d'écrit ? qu'y lis-tu ?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Il répondit : “Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, de tout ton esprit, et ton prochain comme toi-même.”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Jésus lui dit : “Tu as bien répondu ; fais cela et tu vivras.”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : “Et qui est mon prochain ?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Reprenant la parole, Jésus dit : “Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba au milieu de brigands qui, après l'avoir dépouillé et roué de coups, s'en allèrent, le laissant à moitié mort.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Par hasard, un prêtre descendait par cette route et, l'ayant vu, il passa outre.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Pareillement un lévite, qui était parvenu en cet endroit, l'ayant vu, passa outre.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Or un Samaritain en voyage arriva auprès de lui et, à sa vue, fut touché de compassion.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 S'étant approché, il banda ses blessures, y versant de l'huile et du vin, puis l'installant sur sa propre monture, il le conduisit à l'hôtellerie et prit soin de lui.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu auras dépensé de plus, à mon retour, je te le rembourserai.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé dans les mains des brigands ?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Il dit : “Celui qui s'est montré miséricordieux envers lui.” Et Jésus lui dit : “Va, toi aussi, fais de même.”
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Comme ils étaient en route, il entra dans une certaine bourgade, et une femme, nommée Marthe, le reçut chez elle.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Marthe était préoccupée par les multiples soins du service. S'approchant de lui, elle dit : “Seigneur, n'es-tu pas en peine de ce que ma sœur me laisse toute seule pour faire le service ? Dis-lui donc de m'aider.”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Le Seigneur lui répondit : “Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour bien des choses,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 alors qu'il n'est besoin que de peu ou même d'une seule ! Marie, en effet, a choisi la bonne part qui ne lui sera pas enlevée.”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.