Juízes 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Or ces hommes d'Ephraïm lui dirent : “Qu'est-ce que tu nous as fait, en ne nous appelant pas, quand tu allais combattre Madian ?” - et ils se querellaient violemment.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Mais il leur répondit : “Qu'ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d'Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'Abiézer ?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 C'est en vos mains que Dieu a livré les princes de Madian ; qu'ai-je pu faire d'aussi bien que vous ?” Alors, quand il eut dit cela, se calma l'esprit dont ils étaient animés contre lui.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Gédéon, arrivé au Jourdain, le traversa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et affamés.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Il dit donc aux gens de Socoth : “Donnez, je vous prie, des miches de pain aux hommes qui me suivent, car ils sont fatigués, et je poursuis Zébée et Salmana, rois de Madian.”
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Mais les chefs de Socoth répondirent : “Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà en ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe ?”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Gédéon dit alors : “Bien ! Quand Yahweh aura livré dans mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des ronces ! ”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 De là, il monta à Phanuel et leur adressa semblable demande : les gens de Phanuel lui répondirent comme avaient répondu les gens de Socoth.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 Alors il dit aux gens de Phanuel : “Quand je reviendrai en paix, je détruirai cette tour.”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Or Zébée et Salmana se trouvaient dans le Carcor, et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de toute l'armée des fils de l'Orient : car il était tombé cent vingt mille hommes pouvant tirer l'épée.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Gédéon monta vers le chemin de ceux qui habitent sous la tente, à l'orient de Nobé et de Jegbaa, et il battit l'armée, alors qu'elle se croyait en sécurité.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Zébée et Salmana s'enfuirent ; il les poursuivit et captura les deux rois de Madian, Zébée et Salmana ; et toute l'armée fut dans l'épouvante.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Gédéon, fils de Joas, revint du combat par la montée de Harès.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 Ayant pris un jeune homme des gens de Socoth, il l'interrogea : celui-ci lui écrivit les chefs et les anciens de Socoth : soixante-dix-sept hommes.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Il vint alors vers les gens de Socoth et dit : “Voici Zébée et Salmana au sujet desquels vous m'avez injurié en disant : La paume de Zébée et Salmana est-elle maintenant en tes mains pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Puis il saisit les anciens de la village, et prit des épines du désert et des ronces, avec lesquelles il déchira les hommes de Socoth.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Quant à la tour de Phanuel, il la rasa et tua les habitants de cette ville.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Et il dit à Zébée et Salmana : “Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ?” Ils répondirent : “Ils te ressemblaient ; chacun avait une tournure de fils de roi.”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Il dit : “C'étaient mes frères, les fils de ma mère. Par la vie de Yahweh ! si vous les aviez laissé vivre, je ne vous tuerais pas.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : “Lève-toi ; tue-les.” Mais le jeune homme ne tira pas son glaive : car il était dans la crainte, étant encore jeune.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Zébée et Salmana dirent alors : “Lève-toi toi-même et frappe-nous, car tu es un héros, toi !” Gédéon se levant tua Zébée et Salmana ; puis il prit les croissants qui étaient au cou de leurs chameaux.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Les hommes d'Israël dirent à Gédéon : “Sois notre maître, toi, ton fils et le fils de ton fils, car tu nous as sauvés de la main de Madian.”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Gédéon leur dit : “Ce n'est pas moi qui serai votre maître, ni mon fils qui sera votre maître : c'est Yahweh qui sera votre maître.”
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Et Gédéon leur dit : “Laissez-moi vous adresser une demande : que chacun me donne un anneau de son butin.” Ils avaient en effet des anneaux d'or, car c'étaient des Ismaélites.
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 Ils dirent : “Nous les donnerons volontiers.” Etendant un manteau, chacun y jeta un anneau de son butin.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 Le poids des anneaux d'or qu'il avait demandés fut de mille sept cents sicles d'or, sans compter les croissants, les boucles d'oreilles, les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans compter les colliers qui étaient au cou de leurs chameaux.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Gédéon en fit un éphod qu'il plaça dans sa ville, à Ephra ; et tout Israël s'y prostitua : ce fut pour Gédéon et sa maison une cause de ruine.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Madian fut humilié devant les fils d'Israël, il ne put continuer à lever la tête, et le pays fut en repos pendant quarante ans, aux jours de Gédéon.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Jérobaal, fils de Joas, retourna donc demeurer en sa maison.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Gédéon avait soixante-dix fils issus de lui, car il avait de nombreuses femmes.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi un fils, et il lui donna le nom d'Abimélech.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Gédéon, fils de Joas, mourut dans une heureuse vieillesse et fut enseveli dans le sépulcre de Joas son père, à Ephra d'Abiézer.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 Or, après que Gédéon fut mort, les fils d'Israël recommencèrent à se prostituer aux baals, et prirent pour dieu Baal-Berith.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 Les fils d'Israël ne se souvinrent pas de Yahweh leur Dieu, qui les avait protégés contre la main de tous leurs ennemis d'alentour ;
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 et ils ne firent point miséricorde à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.