Juízes 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Après Abimélech, se leva, pour sauver Israël, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d'Issachar. Il habitait à Samir, dans la montagne d'Ephraïm.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enseveli à Samir.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Il eut trente fils, qui montaient trente ânons et possédaient trente villes, appelées Bourgs de Jaïr jusqu'aujourd'hui ; elles sont de Galaad.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Jaïr mourut et fut enseveli à Camon.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Les fils d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh : ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des Ammonites et les dieux des Philistins ; ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 Alors la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël : il les livra en la main des Philistins et en la main des fils d'Ammon.
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Ceux-ci écrasèrent et opprimèrent les fils d'Israël en ce temps-là, pendant dix-huit ans, tous les fils d'Israël qui étaient au delà du Jourdain, dans le pays de l'Amorrhéen, en Galaad.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Les fils d'Ammon traversèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Ephraïm ; et Israël fut dans une grande angoisse.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Alors les fils d'Israël crièrent vers Yahweh, disant : “Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné Yahweh notre Dieu et servi les Baals.”
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Mais Yahweh dit aux fils d'Israël : “Les Egyptiens, les Amorrhéens, les fils d'Ammon, les Philistins,
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 les Sidoniens, Amalec et Madian ne vous ont-ils pas opprimés ? Quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés de leur main ?
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux : c'est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Allez, criez vers ces dieux que vous avez choisis ! qu'eux-mêmes vous délivrent, maintenant que vous êtes dans l'angoisse !”
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Et les fils d'Israël dirent à Yahweh : “Nous avons péché ; fais-nous ce qui paraît bon à tes yeux. Mais aujourd’hui, de grâce, délivre-nous.”
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Puis, ayant enlevé les dieux étrangers d'au milieu d'eux, ils servirent Yahweh. Et celui-ci s'impatienta des souffrances d'Israël.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Or les fils d'Ammon s'étant rassemblés campèrent à Galaad les fils d'Israël se réunirent aussi et campèrent à Maspha.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent, chacun à son compagnon : “Quel est celui qui entreprendra de combattre les fils d'Ammon ? qu'il soit le chef de tous les habitants de Galaad !”
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.