Juízes 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après Abimélech, se leva, pour sauver Israël, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d'Issachar. Il habitait à Samir, dans la montagne d'Ephraïm.
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enseveli à Samir.
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 Il eut trente fils, qui montaient trente ânons et possédaient trente villes, appelées Bourgs de Jaïr jusqu'aujourd'hui ; elles sont de Galaad.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Jaïr mourut et fut enseveli à Camon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Les fils d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh : ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des Ammonites et les dieux des Philistins ; ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Alors la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël : il les livra en la main des Philistins et en la main des fils d'Ammon.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Ceux-ci écrasèrent et opprimèrent les fils d'Israël en ce temps-là, pendant dix-huit ans, tous les fils d'Israël qui étaient au delà du Jourdain, dans le pays de l'Amorrhéen, en Galaad.
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Les fils d'Ammon traversèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Ephraïm ; et Israël fut dans une grande angoisse.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Alors les fils d'Israël crièrent vers Yahweh, disant : “Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné Yahweh notre Dieu et servi les Baals.”
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 Mais Yahweh dit aux fils d'Israël : “Les Egyptiens, les Amorrhéens, les fils d'Ammon, les Philistins,
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 les Sidoniens, Amalec et Madian ne vous ont-ils pas opprimés ? Quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés de leur main ?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux : c'est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Allez, criez vers ces dieux que vous avez choisis ! qu'eux-mêmes vous délivrent, maintenant que vous êtes dans l'angoisse !”
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Et les fils d'Israël dirent à Yahweh : “Nous avons péché ; fais-nous ce qui paraît bon à tes yeux. Mais aujourd’hui, de grâce, délivre-nous.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Puis, ayant enlevé les dieux étrangers d'au milieu d'eux, ils servirent Yahweh. Et celui-ci s'impatienta des souffrances d'Israël.
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 Or les fils d'Ammon s'étant rassemblés campèrent à Galaad les fils d'Israël se réunirent aussi et campèrent à Maspha.
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent, chacun à son compagnon : “Quel est celui qui entreprendra de combattre les fils d'Ammon ? qu'il soit le chef de tous les habitants de Galaad !”
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.