Josué 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quand toute la nation eut fini de passer le Jourdain, Yahweh parla à Josué en ces termes :
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Prends parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 et donne-leur cet ordre : Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de l'endroit où les pieds des prêtres se sont tenus douze pierres ; vous les transporterez avec vous et les placerez au lieu où vous devez camper cette nuit.”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Josué convoqua les douze hommes qu'il avait désignés parmi les Fils d'Israël, un par tribu.
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 Josué leur dit : “Passez devant l'Arche de Yahweh votre Dieu, vers le milieu du Jourdain, et que chacun charge sur son épaule une pierre selon le nombre des tribus des Fils d'Israël
5 e disse: — Passem adiante da
6 afin que cela reste un signe au milieu de vous. Quand demain vos fils vous demanderont : Que signifient pour vous ces pierres ?
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 vous leur répondrez : C'est que les eaux du Jourdain ont été taries devant l'Arche de l'Alliance de Yahweh, quand elle traversa le Jourdain [les eaux du Jourdain furent taries]. Ainsi ces pierres seront pour les Fils d'Israël un mémorial à perpétuité.”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Alors les Fils d'Israël firent selon les ordres de Josué ; ils emportèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'avait prescrit Yahweh à Josué, selon le nombre des tribus des Fils d'Israël, ils les traversèrent avec eux vers le campement et les y placèrent.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Et Josué dressa ces douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où avaient stationné les pieds des prêtres porteurs de l'Arche de l'Alliance : elles y sont encore aujourd'hui.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Les prêtres porteurs de l'Arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que fût accomplie toute la parole que Yahweh avait chargé Josué de dire au peuple [selon tout ce qu'avait ordonné Moïse à Josué], et le peuple opéra en hâte la traversée.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Quand tout le peuple eut achevé de traverser, alors l'Arche de Yahweh passa, ainsi que les prêtres, en tête du peuple,
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 et les Fils de Ruben, les Fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes en tête des Fils d'Israël, comme Moïse le leur avait dit :
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 environ quarante mille hommes équipés pour la bataille passèrent devant Yahweh pour aller combattre aux champs de Jéricho.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 En ce jour-là, Yahweh exalta Josué aux yeux de tout Israël : on le craignit comme on avait craint Moïse tous les jours de sa vie.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 Yahweh parla à Josué en ces termes :
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “Ordonne aux prêtres porteurs de l'Arche du témoignage de monter du Jourdain.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Et Josué donna cet ordre aux prêtres : “Montez du Jourdain.”
17 Josué fez isso.
18 Or quand les prêtres porteurs de l'Arche de l'Alliance de Yahweh furent montés du milieu du Jourdain, à peine la plante des pieds des prêtres s'était-elle arrachée pour adhérer au sol sec que les eaux du Jourdain revinrent à leur place et affluèrent, comme auparavant, sur toutes leurs rives.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Le peuple remonta du Jourdain le dixième jour du premier mois et il campa à Galgala, en bordure orientale de Jéricho.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Quant à ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josué les érigea à Galgala.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Alors il parla aux Fils d'Israël : “Quand vos fils demain demanderont à leurs pères ce que signifient ces pierres,
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 vous instruirez ainsi vos fils : C'est à pied sec qu'Israël a passé ce Jourdain,
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 quand Yahweh votre Dieu a asséché les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme avait fait Yahweh votre Dieu pour la mer des Roseaux qu'il assécha devant nous, jusqu'à ce que nous ayons traversé,
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de Yahweh est forte, afin qu'ils craignent Yahweh, votre Dieu, toujours.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.