Josué 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Après la mort de Moïse (le serviteur de Yahweh), Yahweh parla à Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse, en ces termes :
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 “Moïse, mon serviteur, est mort : maintenant donc lève-toi, traverse le Jourdain que voici, toi et tout ce peuple, vers la terre que, Moi, je leur veux donner aux fils d'Israël.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Tout lieu que foulera la plante de vos pieds je vous le donne, selon que j’ai dit à Moïse.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Depuis le désert jusqu'au Liban que voici et depuis le Grand Fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Hittites jusqu'à la Grande Mer, qui est au coucher du soleil, s'étendra votre territoire.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Personne ne tiendra devant toi tant que tu vivras ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi ; je ne t'abandonnerai ni ne te délaisserai.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Sois ferme et décidé ! car c'est toi qui feras posséder à ce peuple le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Seulement sois ferme et bien décidé à agir soigneusement selon ce que t'a ordonné Moïse, mon serviteur. Ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin de réussir en tout ce que tu entreprendras.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Que ce livre de la Loi ne quitte pas ta bouche ! Tu le repasseras jour et nuit pour que tu veilles à agir selon tout ce qui est écrit. Alors tu réussiras dans tes voies ; alors tu prospéreras.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Ne t'ai-je pas donné cet ordre : sois ferme et résolu ? Ne sois pas effrayé et ne crains pas, car Yahweh, ton Dieu, est avec toi dans toutes tes entreprises.”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 “Parcourez le camp et donnez cette consigne au peuple : Préparez-vous des provisions, car encore trois jours et vous passerez le Jourdain que voici, pour aller prendre possession du pays que Yahweh, votre Dieu, vous donne à posséder.”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Puis aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi :
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Rappelez-vous cet ordre que vous a donné Moïse, le serviteur de Yahweh, quand il a dit : Yahweh votre Dieu vous accorde du repos et vous octroie ce territoire-ci.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Que vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux restent dans le pays qu'il vous a donné. Quant à vous, tous les hommes de guerre, vous passerez en armes à la tête de vos frères et les aiderez,
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 jusqu'à ce que Yahweh ait procuré du repos à vos frères comme à vous et qu'ils aient occupé, eux aussi, le territoire que Yahweh votre Dieu veut leur donner. Puis vous pourrez retourner dans votre propre territoire que vous a donné Moïse [le serviteur de Yahweh], dans l'Outre-Jourdain, du côté du soleil levant.”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Alors ils firent à Josué cette réponse : “Tout ce que tu nous a ordonné nous le ferons et nous irons partout où tu nous enverras.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 De la même façon exactement que nous avons obéi à Moïse, nous t'obéirons. Puisse seulement Yahweh, ton Dieu, être avec toi, comme il fut avec Moïse !
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Quiconque désobéira à tes ordres et n'écoutera pas tes paroles, en tout ce que tu commanderas, sera mis à mort. Seulement montre-toi ferme et résolu !”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.