Josué 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le sort tomba pour la tribu de Manassé : c'était l'aîné de Joseph. A Machir, aîné de Manassé et père de Galaad, échut le Galaad et le Basan, car c'était un homme de guerre.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Aux autres fils de Manassé échurent des lots selon leurs clans ; aux fils d'Abiézer, aux Fils de Hélec, aux Fils d'Esriel, aux Fils de Sichem, aux Fils de Hépher, et aux Fils de Semida : c'étaient les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs clans.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, n'eut pas de fils, mais des filles. Voici leurs noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha, Thersa.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Elles se présentèrent devant le prêtre Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les chefs, en disant : “Yahweh a commandé à Moïse de nous donner un domaine au milieu de nos frères.” Et il leur donna, suivant l'ordre de Yahweh, un domaine au milieu des frères de leur père.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Dix lots échurent donc à Manassé, en plus du pays de Galaad et du Basan, situé dans l'Outre-Jourdain,
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 car les filles de Manassé obtinrent un domaine au milieu de leurs frères. Quant au pays de Galaad, il appartint aux autres descendants de Manassé.
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 La limite de Manassé fut depuis le versant du Machméthath, qui est en face de Sichem ; elle allait au Sud vers Yasub, la source de Taphua,
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 Manassé possédait le territoire de Taphua, mais la ville de Taphua, sur la frontière de Manassé, appartenait aux Fils d'Ephraïm.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 La limite descendait au torrent de Cana ; (au sud du torrent, étaient les villes d'Ephraïm, outre celles qu'avait Ephraïm au milieu des villes de Manassé ; le territoire de Manassé était au nord du torrent) et la dite limite aboutissait à la Mer.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Au Midi, Ephraïm ; au Nord, Manassé. Leur frontière était la Mer. Ils confinaient à Aser au Nord et à Issachar à l'Orient.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Et Manassé eut dans Issachar et dans Aser : Bethsan, avec ses filiales, Jéblaam avec ses filiales, Dor avec ses filiales, Thénac avec ses filiales, Mageddo avec ses filiales et le tiers du Naphath.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Mais les Fils de Manassé ne purent occuper ces villes et les Cananéens se décidèrent à demeurer dans ce pays.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Quand les Fils d'Israël devinrent forts, ils soumirent les Cananéens à la corvée mais ne s'acharnèrent point à les chasser.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Les Fils de Joseph dirent à Josué : “Pourquoi m'as-tu assigné comme propriété un seul lot, une seule part, alors que je constitue un peuple nombreux, tant, jusqu'à présent, Yahweh m’a béni ?”
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Josué leur répondit : “Si tu formes un peuple nombreux, monte à la forêt : tu feras là du défrichement, [au pays des Phérézéens et des Rephaïm], puisque la montagne d'Ephraïm est trop étroite pour toi.”
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Les Fils de Joseph dirent : “La montagne nous suffit pas ; d'autre part il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent la région de la plaine - chez ceux de Bethsan et des villes sous sa mouvance, et chez ceux de la plaine de Jezraël.”
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Josué répondit à la maison de Joseph [à Ephraïm et à Manassé] : “Tu formes un peuple nombreux et ta force est grande. Tu n'auras qu'un lot :
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 car une montagne t'appartiendra : c'est un territoire boisé, tu le défricheras ; et tu occuperas ses limites, car tu ne chasseras pas les Cananéens, qui ont des chars de fer et qui sont forts.”
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.