Jeremias 43

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alors, lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de Yahweh leur Dieu, dont Yahweh, leur Dieu, l'avait chargé pour eux, toutes ces paroles,
1 Quando Jeremias acabou de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , o Deus deles, palavras todas com as quais o Senhor , o Deus deles, o havia enviado ao povo,
2 Azarias, fils de Maasias, Johanan, fils de Carée, et tous les hommes orgueilleux et rebelles dirent à Jérémie : “Tu dis un mensonge. Yahweh, notre Dieu, ne t'a pas envoyé pour dire : N'allez pas en Egypte pour y séjourner.
2 Azarias, filho de Hosaías, Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos disseram a Jeremias: — É mentira isso que você está dizendo! O
3 Mais c'est Baruch fils de Néri, qui t'excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, afin qu'ils nous fassent mourir ou qu'ils nous déportent à Babylone.”
3 Baruque, filho de Nerias, é que está incitando você contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 Ainsi Johanan, fils de Carée, tous les chefs des troupes et tout le peuple n'obéirent pas à la voix de Yahweh pour demeurer dans le pays de Juda.
4 Assim nem Joanã, filho de Careá, nem os capitães dos exércitos, nem o povo todo obedeceu à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Et Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des troupes prirent tout le reste de Juda, ceux qui étaient revenus de toutes les nations où ils avaient été dispersés pour habiter le pays de Juda,
5 Pelo contrário, Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos reuniram todo o remanescente de Judá que, de todas as nações para as quais haviam sido dispersos, tinham voltado para morar na terra de Judá,
6 ainsi que les hommes, les femmes, les enfants, les princesses royales, et tous ceux que Nabuzardan, chef des gardes du corps, avait laissés avec Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, et aussi Jérémie, le prophète, et Baruch, fils de Néri.
6 isto é, reuniram os homens, as mulheres e as crianças, as filhas do rei e todos os que Nebuzaradã, o chefe da guarda, tinha deixado com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, bem como o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias,
7 Et ils allèrent en Egypte parce qu'ils n'obéirent pas à la voix de Yahweh ; ils vinrent à Taphnès.
7 e entraram na terra do Egito, desobedecendo à voz do Senhor , e chegaram até Tafnes.
8 La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie à Taphnès en ces termes :
8 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Prends de grandes pierres et enfonce-les avec du mortier dans le dallage qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à Taphnès, en présence des Judéens.
9 — Pegue algumas pedras grandes e enterre-as na argamassa do pavimento que está à entrada do palácio de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées Dieu d'Israël : Voici, j'enverrai chercher Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que tu as enfoncées ; il étendra sur elles son tapis.
10 e diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu mandarei vir Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que enterrei; ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Il viendra et frappera l'Egypte : ceux qui sont pour la mort, à la mort ; ceux qui sont pour la captivité, en captivité ; ceux qui sont pour le glaive, au glaive.
11 Virá e destruirá a terra do Egito; quem é para a morte vai para a morte; quem é para o cativeiro vai para o cativeiro; e quem é para a espada vai para a espada.
12 Il mettra le feu aux maisons des dieux de l'Egypte, il les brûlera et les emmènera ; il nettoiera l'Egypte comme un berger nettoie son manteau et il sortira indemne de ce pays.
12 Porá fogo nos templos dos deuses do Egito e os queimará, levando cativos os ídolos. Limpará a terra do Egito, assim como um pastor tira os piolhos da sua própria roupa; e sairá dali em paz.
13 Il brisera les stèles de la maison du Soleil qui est dans le pays d’Egypte ; il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Egypte.”
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará os templos dos deuses do Egito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.