Jeremias 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Si un homme répudie sa femme et qu'elle s'éloigne de lui et devienne la femme d'un autre, retournera-t-il encore à elle ? Une telle femme n'est-elle pas complètement profanée ? Et toi, tu t'es prostituée à de nombreux amants et tu devrais quand même revenir à moi ? Oracle de Yahweh.
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela o deixar, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o SENHOR.
2 Lève tes yeux vers les hauteurs nues et regarde : Où n'as-tu pas été déshonorée ? Tu t'asseyais pour eux le long des routes comme l'Arabe dans le désert, et tu as profané le pays par tes prostitutions et ta méchanceté.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
3 La pluie a été retenue, la pluie du printemps n'a pas eu lieu ; mais tu as gardé un front de prostituée et tu as refusé d'avoir honte.
3 Por isso foram retiradas as chuvas, e não houve chuva serôdia; mas tu tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Maintenant, n'est-ce pas, tu me cries : “Mon père, toi, l'ami de ma jeunesse !
4 Ao menos desde agora não chamarás por mim, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 Gardera-t-il toujours sa colère ?” La conservera-t-il à jamais ? C'est ainsi que tu parles ; mais tu fais le mal hardiment.
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens falado e feito quantas maldades pudeste.
6 Et Yahweh me dit aux jours du roi Josias : “As-tu vu ce qu'a fait Israël l'infidèle ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert et elle s'y est prostituée.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi a todo o monte alto, e debaixo de toda a árvore verde, e ali andou prostituindo-se.
7 Je pensais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. : Sa sœur, Juda la perfide, a vu
7 E eu disse: Depois que fizer tudo isto, voltará para mim; mas não voltou; e viu isto a sua aleivosa irmã Judá.
8 qu'à cause de tous ses adultères j'avais répudié Israël l'infidèle et que je lui avais donne sa lettre de divorce. Mais Juda la perfide, sa sœur, n’a pas eu peur ; elle est allée se prostituer, elle aussi.
8 E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Par sa bruyante prostitution elle a profané le pays et elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois.
9 E sucedeu que pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com a madeira.
10 Avec tout cela elle n'est pas revenue à moi, Juda sa sœur perfide, de tout son cœur, mais avec hypocrisie, oracle de Yahweh.”
10 E, contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas falsamente, diz o Senhor.
11 Et Yahweh me dit : Israël l'infidèle paraît juste en comparaison de Juda la perfide.
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Va, crie ces paroles vers le Nord et dis : Reviens, infidèle Israël, oracle de Yahweh, je ne te montrerai plus un visage sévère. Car je suis miséricordieux, oracle de Yahweh ; je ne garde pas ma colère à jamais.
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para o lado norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor, e não farei cair a minha ira sobre ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Reconnais seulement ton iniquité, que tu t'es révoltée contre Yahweh ton Dieu, que tu as multiplié tes pas vers les étrangers sous tout arbre vert, et que tu n'as pas écouté ma voix, oracle de Yahweh.
13 Somente reconhece a tua iniqüidade, que transgrediste contra o Senhor teu Deus; e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda a árvore verde, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 Revenez, fils infidèles, oracle de Yahweh ; car je suis votre maître et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'un clan, et je vous amènerai à Sion.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor; pois eu vos desposei; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião.
15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
15 E dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays en ces jours-là oracle de Yahweh, on ne dira plus : L'arche de l'alliance de Yahweh ! Elle ne reviendra plus à la pensée ; on ne la regrettera plus et on n'en fera pas d'autre.
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca da aliança do Senhor, nem lhes virá ao coração; nem dela se lembrarão, nem a visitarão; nem se fará outra.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de Yahweh et toutes les nations s'y rassembleront, et elles ne marcheront plus selon l'obstination de leur mauvais cœur.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor, e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, em Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël ; elles viendront ensemble du pays du Nord dans le pays que j'ai donné en possession à leurs pères.
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 J'avais pensé : Ah ! je veux te donner le rang de fils, te gratifier d'un pays de délices de la plus belle possession parmi les nations. Et je pensais : Tu m'appelleras mon père et tu ne te sépareras plus de moi.
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? Mas eu disse: Tu me chamarás meu pai, e de mim não te desviarás.
20 Mais, comme une femme devient infidèle à son amant ainsi tu m'es devenue infidèle, maison d'Israël, oracle de Yahweh.
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 Une voix se fait entendre sur les hauteurs nues, des pleurs et des gémissements des fils d'Israël, parce qu'ils ont perverti leur voie, oublié Yahweh leur Dieu.
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 Revenez fils infidèles, je guérirai vos infidélités. “Nous voici, nous venons à toi ; car tu es Yahweh, notre Dieu.
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Vraiment, mensongères sont les collines, le bruit sur les montagnes. Vraiment, c'est en Yahweh notre Dieu qu'est le salut d'Israël.
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 L'idole honteuse a dévoré le produit du travail de nos pères, leurs moutons et leurs bœufs leurs fils et leurs filles.
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade; as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Couchons-nous dans notre honte et que notre opprobre nous couvre ! Car contre Yahweh notre Dieu nous avons péché, nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu'à ce jour, et nous n'avons pas écouté la voix de Yahweh notre Dieu.”
25 Deitemo-nos em nossa vergonha; e cubra-nos a nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.